about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

коготь

м.р.

claw; talon; nail; (хищной птицы) pounce; мн. clutch; (монтерские) мн. climber, climbing irons, pole climbers; мн.; тех. grappler

Learning (Ru-En)

коготь

м

claw; у хищных птиц talon

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Прескотт попытался отмахнуться, но Заарнак продолжал тем же серьезным тоном: — Не шутите с этим великий коготь Прресскотт.
Prescott made a dismissive gesture, but Zhaarnak continued in the same earnest tone. "Do not make light of it, Great Claw Pressscott.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
— Великий коготь, противник больше не посылает канонерки наперехват нашим истребителям!
"They are no longer sending gunboats to meet our fighters, Great Claw."
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
По какой бы причине мелкий коготь ни сетовал на судьбу, Шайрааль прекрасно понял, к чему тот клонит.
But whatever the small claw's motives, Shaairal recognized a cue when he heard one.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Однако, как сказал великий коготь Прресскотт, мы пришли сюда не для того, чтобы отступать.
Yet as Great Claw Pressscott says, I did not come here to lose.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Острый коготь -палец уже уколол его в шею. Какой бы ни был в нем наркотик, действовал он быстро.
But the sharp thumb-spur had already pricked his neck, and whatever drug was on it acted very swiftly.
Брэкетт, Ли / Люди ТалисманаBrackett, Leigh / People of the Talisman
People of the Talisman
Brackett, Leigh
© 1964 by Leigh Brackett Hamilton
Люди Талисмана
Брэкетт, Ли
— Нет, великий коготь, честь и долг шагают рука об руку.
"No, Great Claw. It is about honor . . . and duty.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
— Слушаю вас, Ренаас! — Он говорил спокойно, и коготь осторожно приблизился к нему.
"Yes, Renassaa?" He made the words come out calmly, and the claw straightened.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
– Мы сражаемся мордой к морде, клык к клыку, коготь к когтю, – продолжал Волкофф.
‘It’s all head-on combat, fang against fang, claw against claw,’ said Lupine.
Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper Man
Reaper Man
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett, 1991
Мрачный Жнец
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников 2008
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
— Вы очень хорошо скрывали свои сомнения, великий коготь, — сказал вице-адмирал.
"You hid your doubt well, Great Claw.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Энтрери же, снова перебросив Коготь Шарона в правую руку, а кинжал - в левую, был готов отразить новые нападения.
He completed the spin, bringing his hands together, and when he righted himself, he had his weapons back in their more comfortable positions, Charon's Claw in his right, jeweled dagger in his left.
Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch King
Promise of the Witch King
Salvatore, Robert
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
Заклятие короля-колдуна
Сальваторе, Роберт
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
© ИЦ "Максима", 2007
© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Ивар медленно покачал головой: – Все его тело покрыто металлическими пластинами с полфута толщиной, а кроме когтей и зубов у него есть еще ядовитый шип на кончике хвоста.
Ivarr shook his head slowly. "He's got metal plates half a foot thick over every inch of his body and a great poisonous barb on the end of his tail, besides his claws and an excellent set of teeth.
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
Зубы и когти впивались в тела жителей Восточной Земли, могучие лапы колотили их.
Teeth and claws tore and great muscled limbs hammered at the Eastlanders.
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
Первый король Шаннары
Брукс, Терри
Раз коршун, паривший над садом, ринулся на меня, и если бы я не вытащил храбро тесак и, обороняясь им, не убежал под густой шпалерник, он, наверное, унес бы меня в своих когтях.
Once a kite, hovering over the garden, made a stoop at me, and if I had not resolutely drawn my hanger, and run under a thick espalier, he would have certainly carried me away in his talons.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
- Это здесь плавает рыба с когтями? - бросил я туда, где, по моим расчетам, плыла толстушка.
"Don't tell me those clawed fish are swimming around in here," I called back in her general direction.
Мураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаMurakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the World
Hard-boiled Wonderland and the End of the World
Murakami, Haruki
© 1991 by Kodansha International Ltd.
Страна чудес без тормозов и конец света
Мураками, Харуки
© 1991 by Kodansha International Ltd.
© Д. Коваленин. Перевод, 2003
© ООО "Издательство "Эксмо", 2005
Я знаю – нету тут никакого зверя, ну, с когтями и вообще – но я и про страх тоже знаю, что нету его.
I know there isn't no beast—not with claws and all that, I mean—but I know there isn't no fear, either.”
Голдинг, Уильям / Повелитель мухGolding, William / Lord of the flies
Lord of the flies
Golding, William
© 1954 by William Golding
Повелитель мух
Голдинг, Уильям
© Е. Суриц, перевод, 1981
© "Азбука-классика", 2005

Add to my dictionary

коготь1/12
Masculine nounclaw; talon; nail; pounce; clutch; climber; climbing irons; pole climbers; grapplerExamples

лапа с когтями — claw
обламывать когти кому-л. — to pull out smb.'s claws, to render smb. harmless

User translations

Noun

  1. 1.

    Claw

    translation added by Anna Martirosyants
    0

Collocations

подъемный коготь
grab
монтерский коготь
climbing iron
рвать когтями
clapperclaw
рвать когтями
claw
рыть когтями или пальцами
claw
монтерские когти
climbers
монтерские когти
climbing irons
рвать когтями
crab
удалять когти
declaw
схватывать когтями
foot
монтерские когти
foot irons
рвать когти
hightail
рвать когти
high-tail
валик когтя автосцепки
knuckle pivot pin
монтерские когти
lineman's climbers

Word forms

коготь

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйкоготькогти
Родительныйкогтякогтей
Дательныйкогтюкогтям
Винительныйкоготькогти
Творительныйкогтемкогтями
Предложныйкогтекогтях