about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

кол

  1. м.р.; мн. колья

    stake, picket, pale

  2. м.р.; мн. колы; разг.

    (низшая оценка в школе || the lowest mark in school) one

Learning (Ru-En)

кол

м

stake, picket

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Подвал погружался во мрак. Бен побежал обратно, одной рукой стискивая кол, другой - молоток.
Ben ran back across the darkening cellar, the stake clutched in his left hand, the hammer in his right.
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Я показала мой кол дежурным стражам и передала слова Альберты.
I showed my stake to the guardians on duty and told them what Alberta had said.
Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow Kiss
Shadow Kiss
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2008 Richelle Mead
Немного помедлив, Сьюзан взяла кол, а на шею повесила крестик.
After a moment's hesitation, she took the stake and hung the crucifix around her neck.
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Наката сидел прямо, как кол проглотил, и только выложив разом всю свою историю, смог наконец перевести дух.
Nakata sat up straight through this whole recitation, and when he'd finished he took a deep breath.
Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shore
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Во время этой беседы распространилась весть, что в Константинополе удавили двух визирей и муфтия и посадили на кол несколько их друзей.
During this conversation, the news was spread that two Viziers and the Mufti had been strangled at Constantinople, and that several of their friends had been impaled.
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
— Если бы это был настоящий бой, я бы зачесала их вверх,— проворчала я, всаживая кол точно между ребрами манекена.
"If I'm actually in a fight, I'll wear it up." I grunted as I shoved the stake neatly up between the dummy's "ribs."
Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / Frostbite
Frostbite
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Ледяной укус
Мид, Райчел
© Перевод. Б.Жужунава. 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2008 Richelle Mead
Артур был не совсем уверен, что такое прозрачный пеньюар, но где-то читал о них и надеялся увидеть, прежде чем сойдет в могилу… Ну, или прежде чем ему в грудь воткнут кол.
Arthur wasn’t quite certain what a diaphanous pegnoyer was, but he’d read about them and he definitely felt that he’d like to see one before he died . . . or whatever . . .
Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper Man
Reaper Man
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett, 1991
Мрачный Жнец
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников 2008
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
Но уж коли мужчина что-либо вобьет себе в голову, ему хоть кол на голове теши.
But when you men have a point to carry, you never stick at anything.
Остин, Джейн / Нортенгерское аббатствоAusten, Jane / Northanger Abbey
Northanger Abbey
Austen, Jane
© 2006 Adamant Media Corporation
Нортенгерское аббатство
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
Путешествовать автостопом небезопасно, но серебряный кол в кармане куртки создавал ощущение уверенности, с чем бы мне ни пришлось столкнуться.
Hitchhiking wasn't safe, but the silver stake in my coat pocket made me feel pretty secure about anything I'd face.
Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow Kiss
Shadow Kiss
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2008 Richelle Mead
Поэтому такой кол заряжен... под завязку. И хотя с его помощью отрубить голову стригою нельзя, он может убить его, если пронзить сердце.
So these things are supercharged and are about the only non-decapitating weapon that can do damage to a Strigoi—but to kill them, it has to be through the heart."
Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / Frostbite
Frostbite
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Ледяной укус
Мид, Райчел
© Перевод. Б.Жужунава. 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2008 Richelle Mead
— Где ты взяла его? — спросил он, забирая у меня кол.
"Where did you get this?" he asked. I loosened my grip and let him take the stake.
Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / Frostbite
Frostbite
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Ледяной укус
Мид, Райчел
© Перевод. Б.Жужунава. 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2008 Richelle Mead
Как эта разница проявляется между неподвижной мишенью и кол-лайдером?
Why this difference between fixed target and head-on collisions?
Трейман, C. / Этот странный квантовый мирTreiman, Sam / The Odd Quantum
The Odd Quantum
Treiman, Sam
©1999 by Princeton University Press
Этот странный квантовый мир
Трейман, C.
© Перевод на русский язык, НИЦ «Регулярная и хаотическая динамика», 2002
Думаю, если я вытащу из сумки кол и молотком загоню его в труп ребенка, даже Брент Норберт не сочтет мои действия профессиональными.
I don't think even Brent Norbert would regard it professional of me to take a stake out of my bag and hammer it through a child's corpse.'
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Едва я успела вытащить кол, как второй стригой с рычанием нанес мне удар.
I'd barely pulled the stake out when the other Strigoi backhanded me, snarling.
Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow Kiss
Shadow Kiss
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2008 Richelle Mead
- Сейчас узнаем, - спокойно ответил Джонстон.Тут подбежал молодой лучник и сообщил, что стрела на двадцать шагов перелетела четвертый кол.
"We shall hear anon," said Johnston quietly, and presently a young archer came running to say that the arrow had fallen twenty paces beyond the fourth wand.
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966

Add to my dictionary

кол1/6
Masculine nounstake; picket; paleExamples

стоять колом в горле — to stick in one's throat
юбка стоит колом — the skirt became as stiff as a board
вбить осиновый кол — to drive in the stake

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

сажальный кол
dibble
сажать под кол
dibble
посадка под кол
dibbling
сажать на кол
impale
сажание на кол
impalement
Сажатель-на-кол
Impaler
нивелирный кол
levelling peg
выход с открытым кол лектором
open-collector output
сажальный кол
planting peg
сажать на кол
stake
сажать на кол
stick
кол для топографической привязки батареи
battery picket
двойной опцион с одновременной покупкой опциона пут и опциона кол с разными ценами реализации
strangle
посадочный кол
planting dagger
гибкий кол
twister

Word forms

кол

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйколколы
Родительныйколаколов
Дательныйколуколам
Винительныйколколы
Творительныйколомколами
Предложныйколеколах

кол

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйколколья
Родительныйколакольев
Дательныйколукольям
Винительныйколколья
Творительныйколомкольями
Предложныйколекольях

кола

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйколаколы
Родительныйколыкол
Дательныйколеколам
Винительныйколуколы
Творительныйколой, колоюколами
Предложныйколеколах