without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
колдун
м.р.
sorcerer, magician, wizard
Psychology (Ru-En)
колдун
м.
magician; voodoo; witch
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
– Это умеет король- колдун, – наконец проговорил он."Nor for the Witch-King," the bard finally managed to counter.Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the PatriarchRoad of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.Дорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
– Нет. Я Ла Валль, колдун Паши Пуука из Калимпорта.“Nay, I am LaValle, Pook’s sorcerer in Calimport.Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s GemThe Halfling’s GemSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.Проклятие рубинаСальваторе, Роберт© 1990 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2007© ИЦ "Максима", 2007
– Доброе утро, колдун! – рявкнул Бренор, ворвавшись в комнату еще до того, как дверь полностью открылась.“Morning, wizard,” Bruenor grumbled, pushing into the room as soon as the door cracked open.Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s GemThe Halfling’s GemSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.Проклятие рубинаСальваторе, Роберт© 1990 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2007© ИЦ "Максима", 2007
– Леди Диана пошла посмотреть, как поживает колдун, а мои товарищи, видимо, заняты своими делами, так что я могу потратить немного времени на тебя."Mistress Diane is gone to see how the wizard fares and my companions apparently have pursuits of their own. I would treasure a little time with you."Саймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаSimak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanThe Fellowship of the TalismanSimak, Clifford D.© 1978 by Clifford D. SimakБратство ТалисманаСаймак, Клиффорд Д.© 1978 by Clifford D. Simak© Перевод. К. Королев, 2005
– Женги для вас обеих создал талисманы, – наконец произнес дроу, окончательно в этом уверившись. – Король -колдун пытался сманить на свою сторону вас обеих, но получил отказ."Zhengyi created phylacteries for you both," the drow said again, with more confidence. "He tempted you, and you refused him."Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the PatriarchRoad of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.Дорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Однако Билли сомневался, разделяет ли старый колдун его мнения, понимает ли суть. Для него все свелось к тому, что после суда Хопли вытурил их из городка.But Billy doubted if the old Gypsy man would be disposed to take such a bloodlessly sociological view of things, and not just because Hopley had rousted them so efficiently following the hearing.Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / ThinnerThinnerKing, Stephen© Richard Brachman, 1984ХудеющийКинг, Стивен© Richard Bachman, 1984© Перевод. "Кэдмэн", 1998© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
Болтают, что эссендинский колдун сделал зеркало, в котором всякий может прочесть свою судьбу;The warlock of Essendean, they say, had made a mirror in which men could read the future;Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / KidnappedKidnappedStevenson, Robert Louis© 1909, by The Macmillan CompanyПохищенныйСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Кормак был склонен посмеяться над словами, которых не понял; он сказал Скегги, что тот, должно быть, колдун; но Скегги ответил, что если Кормак сделает все как надо, то это поможет ему в бою.Kormac was a bit scornful, and told Skeggi that he must be a wizard; but Skeggi said if he did all this it would help him in his fight.Окшотт, Эварт / Археология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаOakeshott, R. Ewart / The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of ChivalryThe Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of ChivalryOakeshott, R. Ewart© 1960 R. Ewart OakeshottАрхеология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаОкшотт, Эварт© Перевод, ЗАО «Центрполиграф», 2004
Я не знаю, колдун ли он, но с магией точно знаком.I don't know if he's a wizard, but he's a glamor-man, all right.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
– Но скажи ему, пусть посмотрит, – сказал младший колдун."But tell him to watch," the junior sorcerer said.Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of WisdomComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. DuncanОбретение мудростиДункан, Дэйв
Как там сказал колдун в Аусе? «...когда ты вернешься в свое гнездо».The sorcerer in Aus had said, ".. .when you return to your nest."Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of WisdomComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. DuncanОбретение мудростиДункан, Дэйв
– Катанджи говорит, что колдун весь был покрыт буграми."Katanji says he was lumpy.Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of WisdomComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. DuncanОбретение мудростиДункан, Дэйв
Один колдун когда-то послал демона с наказом убить ее и по ошибке сделал это у самых Врат.A sorcerer long ago sent a demon to kill her. He made a mistake and cast his spell too close to a Gateway.Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk EternalThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. GemmellВечный ястребГеммел, Дэвид
— Некромантка и колдун-садовник спят."The other Necromance and the earth-witch are sleeping.Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомSaintcrow, Lilith / Working for the DevilWorking for the DevilSaintcrow, Lilith© 2005 by Lilith SaintcrowКонтракт с дьяволомСэйнткроу, Лилит© 2005 by Lilith Saintcrow© Перевод, С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Но злой колдун, живущий в Лондоне, похищает их.But there is a Pied Piper of London Town who steals them all away.Лондон, Джек / Люди бездныLondon, Jack / The People of the AbyssThe People of the AbyssLondon, Jack© BiblioBazaar, LLCЛюди бездныЛондон, Джек© Государственное издательство художественной литературы, 1954
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
magacan
translation added by Чернова кристина
Collocations
лекарь-колдун
medicaster
колдун, насылающий дождь
rainmaker
Word forms
колдун
существительное, одушевлённое, мужской род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | колдун | колдуны |
| Родительный | колдуна | колдунов |
| Дательный | колдуну | колдунам |
| Винительный | колдуна | колдунов |
| Творительный | колдуном | колдунами |
| Предложный | колдуне | колдунах |