without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
-- Колесница-то, колесница-то, помните?"The chariot! Do you remember the chariot?"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Вот она катится, громадная колесница... и я слышу треск и грохот ее колес"."Here it comes thundering along, the huge chariot... I can hear the crash and rumble of its wheels."Turgenev, I.S. / Virgin soilТургенев, И.С. / НовьНовьТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979Virgin soilTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Не бешеная тройка, а величавая русская колесница торжественно и спокойно прибудет к цели.Not a runaway troika, but the stately chariot of Russia will move calmly and majestically to its goal.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Скорей, чем дважды солнца колесницаEre twice the horses of the sun shall bringШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
Колесница - не то, что мы, кони, но все же он храбрый воин и добрый человек.I don't quite hold with chariots or the kind of horses who draw chariots. That's not real cavalry. But he is a worthy nobleman.Льюис, Клайв С. / Конь и его мальчикLewis, Clive S. / The Horse and His BoyThe Horse and His BoyLewis, Clive S.© 1954 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1982 by C.S. Lewis Pte. Ltd.Конь и его мальчикЛьюис, Клайв С.© Перевод Н. Трауберг, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Впрочем, когда из‑за края колесницы показался однорогий шлем, под которым виднелись длинный нос и ярко‑рыжая борода, один из чародеев вдруг стал белым как полотно и едва не лишился чувств.One face in the crowd blanched to white when the red beard, pointed nose, and one-horned helm of Bruenor Battlehammer came into view.Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s GemThe Halfling’s GemSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.Проклятие рубинаСальваторе, Роберт© 1990 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2007© ИЦ "Максима", 2007
Поначалу он отнесся к колеснице с опаской, но вскоре убедился, что материал, из которого она создана, не обжигает, по прочности же нисколько не уступает дереву.He followed her onto it, somewhat reluctantly, but it did not burn and it felt as tangible as wood.Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s GemThe Halfling’s GemSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.Проклятие рубинаСальваторе, Роберт© 1990 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2007© ИЦ "Максима", 2007
Она замедляется, как колесо, въехавшее в песок, когда оси, колеснице, движущей ее силе сопротивление еще не передалось.It slows like a wheel beginning to run in sand, the axle, the vehicle, the power which propels it not yet aware.Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in AugustLight in AugustFaulkner, William© 1932 by William Faulkner© renewed 1959 by William FaulknerСвет в августеФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985
Теперь бы дома сидеть да богу молиться, а я скачу, аки фараон на колеснице...I ought to be at home now saying my prayers, instead of galloping about the country like a Pharaoh in his chariot...Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
— Честное слово, отличная quadriga, ибо таков, согласно лучшим схолиям, был у римлян vox signata для обозначения колесницы, влекомой, как у вашей светлости, четырьмя конями."On my word, a handsome quadriga, - for such, according to the best scholium, was the vox signata of the Romans for a chariot which, like that of your lordship, was drawn by four horses."Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The AntiquaryThe AntiquaryScott, Walter© 2007 BiblioBazaarАнтикварийСкотт, Вальтер© Художественная литература, 1960
Мне именно кажется, что в начале шествия осужденный, сидя на позорной своей колеснице, должен именно чувствовать, что пред ним еще бесконечная жизнь.I fancy that at the beginning of the journey the condemned man, sitting on his shameful cart, must feel that he has infinite life still before him.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
-- Да, из телеги колесницу сделал."Yes; he turned a cart into a chariot!"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Я запряг могучие валы; э-ге-гей! Я правлю океаном, запряженным в мою колесницу!Yoke on the further billows; hallo! a tandem, I drive the sea!Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The WhaleMoby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988Моби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981
Свяжи свою судьбу с моей и позволь мне умчать тебя на золотой колеснице страсти!Wed your fate to mine and let me whirl you away to climes various in the golden car of my affections! “Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Палуба судна резко пошла вниз, но мачты стеной встали на пути колесницы.The ship’s deck rolled out below them. And the masts still towered above them!Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s GemThe Halfling’s GemSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.Проклятие рубинаСальваторе, Роберт© 1990 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2007© ИЦ "Максима", 2007
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
погребальная колесница
catafalque
погребальная колесница
hearse
Джаггернаутова колесница
Juggernaut car
колесница Джаганнатхи
Juggernaut car
везти в колеснице
chariot
управлять колесницей
chariot
воины на боевых колесницах
chariotry
Word forms
колесница
существительное, неодушевлённое, женский род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | колесница | колесницы |
| Родительный | колесницы | колесниц |
| Дательный | колеснице | колесницам |
| Винительный | колесницу | колесницы |
| Творительный | колесницей, колесницею | колесницами |
| Предложный | колеснице | колесницах |