about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.



carriage; barouche (четырехместная || a four-wheeled carriage); side-car, cycle-car, buddy seat (у мотоцикла || of a motor cycle)

Learning (Ru-En)



  1. экипаж carriage

  2. детская perambulator lit, pram, AE baby buggy

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Звезды уже начинали бледнеть и небо серело, когда коляска подъехала к крыльцу домика в Васильевском.
The stars had begun to grow paler and the sky had turned grey when the carriage drove up to the steps of the little house in Vassilyevskoe.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Между тем коляска не возвращалась.
Still, the carriage did not return.
Dumas fils, Alexandre / CamilleДюма-сын, Александр / Дама с камелиями
Дама с камелиями
Дюма-сын, Александр
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
Dumas fils, Alexandre
© New American Library, a division of Penguin Group
Это было для князя ужасным сюрпризом; он спохватился, по своему обыкновению, когда уже нельзя было поправить дела, и когда коляска уже проезжала мимо самых окон.
He did not observe what was happening until they were almost passing the windows, when it was too late to do anything.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Посреди улицы стояла коляска, щегольская и барская, запряженная парой горячих серый лошадей; седоков не было, и сам кучер, слезши с козел, стоял подле; лошадей держали под уздцы.
AN ELEGANT carriage stood in the middle of the road with a pair of spirited grey horses; there was no one in it, and the coachman had got off his box and stood by; the horses were being held by the bridle...
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Наконец коляска остановилась перед домом, и из нее выскочил Джонас Уилкерсон.
Then the carriage stopped in front of the house and Jonas Wilkerson alighted.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Проходит час, другой, и вот, наконец, показывается вдали коляска и... и...
One hour passes, then a second, and then at last the carriage is seen in the distance, and... and..."
Chekhov, A. / The princessЧехов, А.П. / Княгиня
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The princess
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
- В экипаж посадил, - сказал он; - там на углу с десяти часов коляска ждала.
"I've put her in the carriage," he said; "it has been waiting round the corner there since ten o'clock.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Я двинулся влево, чтобы обойти его, но послушная его пальцам коляска тут же перекрыла мне путь.
I started to my left, meaning to go by him on that side, but in a flash he had turned the chair, shot it forward, and cut me off.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Разумеется, на первом плане коляска, но наверно тут что-то такое и еще случилось, что-то такое им с князем неизвестное.
"First of all about the row last night, and I think there must be something new as well, though I didn't like to ask.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Зачем ты его так? -- вскинулся Федор Павлович, но коляска уже поехала.
Why did you do that?" Fyodor Pavlovitch protested. But the carriage had already driven away.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Подъехала и коляска с двумя нашими дамами в сопровождении двух наших шалунов.
Another carriage drove up with two ladies accompanied by two of our scapegraces.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Еще несколько мгновений... и коляска вкатилась в раскрытые ворота...
A few instants more . . . and the carriage rolled in through the opened gates. . . .
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Тырновское шоссе было запружено обозами, и коляска еле ползла, поэтому Варя на правах знатока здешних мест велела извозчику свернуть на проселок, что вел к югу, в объезд лагеря.
The Trnovo highway was choked with strings of army wagons and her carriage was barely crawling along, so since she was familiar with the area, Varya ordered the coachman to turn off on to a track that led south, around the camp.
Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий Гамбит
Турецкий Гамбит
Акунин, Борис
© Copyright Борис Акунин
Turkish Gambit
Akunin, Boris
© Boris Akunin 1998
© Andrew Bromfield, translation
Едва заслышав шум колёс, он вышел на крыльцо и сейчас же увидел, что коляска пуста.
At the first sound of wheels he stepped out into the porch, and saw at once that the victoria was empty.
Голсуорси, Джон / Последнее лето ФорсайтаGalsworthy, John / Indian Summer
Indian Summer
Galsworthy, John
© BiblioBazaar, LLC
Последнее лето Форсайта
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
-- говорил он скороговоркой, он переходил улицу, его раздавила коляска, не беспокойтесь, он очнется, я велел сюда нести... я у вас был, помните...
he said, speaking quickly, "he was crossing the road and was run over by a carriage, don't be frightened, he will come to, I told them bring him here... I've been here already, you remember?
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970

Add to my dictionary

Feminine nouncarriage; barouche; side-car; cycle-car; buddy seat

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


четырехместная коляска
коляска для больных
плетеная детская коляска
инвалидная коляска
bath chair
открытая коляска
коляска мотоцикла
buddy seat
детская коляска
коляска для новорожденного
легкая детская коляска
прогулочная коляска
легкая коляска
легкая прогулочная коляска
детская коляска
легкая открытая коляска
инвалидная коляска
invalid carriage

Word forms


существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Творительныйколяской, коляскоюколясками