about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

кондуктор

м.р.

conductor; guard ж.-д.

Learning (Ru-En)

кондуктор

м

conductor; ж-д guard, AE conductor

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Да ведь вам его кондуктор задаром перевез.
But the conductor brought it for nothing for you.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
По обеим сторонам дороги тянулись ряды низеньких, закрытых ставнями, лавочек; по безлюдному шоссе, звеня и качаясь, прошел пустой трамвай с надписью «В парк»; пассажиров в нем не было, кондуктор дремал на одной из скамеек, крыша блестела от ливня.
Low shuttered shops ran off on either hand; a tram went by with nobody in it, labelled Depot only, ringing and swinging down the empty road, the conductor drowsing on a seat inside, the roof gleaming from the storm.
Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton Rock
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Говорила, что ты «симулируешь как тормозной кондуктор».
That you were fakin like a brakeman?
Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's story
Lisey's story
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
История Лизи
Кинг, Стивен
Заметим, что если р не делит кондуктор F, то F и в частности, если L-собственная о-решетка, то обычная теория идеалов дает, что L является локально главной, т. е. существует такой элемент F, что F.
We note that if p does not divide the conductor F, then F, and in particular, if L is a proper o-lattice, then by ordinary ideal theory we find that Lp is locally principal, i.e. there exists an element F such that F.
Ленг, Серж / Эллиптические функцииLang, Serge / Elliptic Functions
Elliptic Functions
Lang, Serge
© 1987 by Springer-Verlag New York Inc.
Эллиптические функции
Ленг, Серж
© 1973 by Addison- Wesley Publishing Company, Inc.
© Перевод на русский язык. Издательство «Наука» Главная редакция физико-математической литературы, 1984
С паровоза кивал им кочегар, с площадки красного служебного вагона — кондуктор.
The fireman waved to them from the engine, a brakeman from the platform of the red caboose.
Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / Arrowsmith
Arrowsmith
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
Эрроусмит
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
— Держитесь крепче, джентльмены! — сказал кондуктор, взобравшись наверх.
'Sit fast here, gentlemen,' said the guard as he clambered up.
Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса Никльби
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Ребус выключил телефон, чтобы сберечь заряд аккумулятора, и тут кондуктор объявил, что следующая станция Кинг-Кросс в Лондоне — конечная.
Switched the phone off to save its battery, then closed his eyes, just as the conductor announced that London King’s Cross would be the “next and final station stop.”
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Даже фургон не мог бы двигаться медленно, когда такой кондуктор сидел со своим рожком на крыше.
A waggon couldn't have moved slowly, with that guard and his key-bugle on the top of it.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Захлопнулась дверь, кондуктор по телефону дал сигнал своему коллеге, и вагон, дернувшись, поехал вверх, к крохотному пятнышку, черневшему на изумрудной вершине.
The conductor shut a door; he telephoned his confrere among the undulati, and with a jerk the car was pulled upward, heading for a pinpoint on an emerald hill above.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the Night
Tender is the Night
Fitzgerald, Francis Scott Key
© Wordsworth Editions Limited 1995
Ночь нежна
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007
— Нет там мистера, — холодно отвечал кондуктор.
'"No, there is not," rejoined the guard coolly.
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
– Эх! – сказал Билл со вздохом, вытерев губы ладонью и укладывая свой инструмент в карман, после того как отвинтил и прочистил мундштук. – Молодчина Нэд, кондуктор Скорого Солсберийского, вот это так мастер был играть.
'Ah!' said Bill, with a sigh, as he drew the back of his hand across his lips, and put this instrument in his pocket, after screwing off the mouth-piece to drain it; 'Lummy Ned of the Light Salisbury, HE was the one for musical talents.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Пока автобус притормаживал, кондуктор препроводил меня на нижнюю площадку; я не сопротивлялась.
I stood up and let the man usher me downstairs to the platform as the bus slowed.
Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / Whit
Whit
Banks, Iain
© 1995 Iain Banks
Умм, или Исида среди Неспасенных
Бэнкс, Иэн
© 1995 by Iain Banks
© Е. Петрова, перевод, 2006
© ООО "ИД "Домино", 2007
Кондуктор и рабочий у тормоза вбежали в вагон с криками: "Железнодорожные налетчики!"
The conductor and brakeman came running into the car yelling, "Train robbers!"
Генри, О. / Налет на поездO.Henry / Holding Up a Train
Holding Up a Train
O.Henry
Налет на поезд
Генри, О.
Кондуктор был ирландец и не мог украсть, поэтому я обратился к утешениям.
He was an Irishman, so I knew he couldn’t steal; and I addressed myself to the task of consolation.
Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to sea
From sea to sea
Kipling, Joseph Rudyard
© BiblioLife, LLC
От моря до моря
Киплинг, Джозеф Редьярд
© Издательство "Мысль", 1983
В таких автобусах плата за проезд берется не водителем, а кондуктором.
In these buses fee is charged not by the driver but by the special person.
© Исследовательский Центр ИПМ 2012
© Исследовательский Центр ИПМ 2012

Add to my dictionary

кондуктор1/6
Masculine nounconductor; guard

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

алгебраический кондуктор
algebraic conductor
аналитический кондуктор
analytic conductor
тормозной кондуктор грузовых поездов
brakesman
кондуктор омнибуса
cad
центральный кондуктор
central conductor
женщина-кондуктор
clippie
кондуктор характера
conductor of character
кондуктор целого замыкания
conductor of integral closure
женщина-кондуктор
conductress
глобальный кондуктор
global conductor
накладной кондуктор
lay-on jig
многоместный кондуктор
multiple jig
рельсосварочный кондуктор
rail-welding jig
поворотный кондуктор
rotating jig
главный кондуктор
trainmaster

Word forms

кондуктор

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйкондукторкондукторы
Родительныйкондукторакондукторов
Дательныйкондукторукондукторам
Винительныйкондукторкондукторы
Творительныйкондукторомкондукторами
Предложныйкондукторекондукторах