about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

кормилица

ж.р.

  1. wet nurse, wet-nurse

  2. bread(-)winner

Learning (Ru-En)

кормилица

ж

  1. женщина, кормящая грудью чужого ребёнка wet nurse

  2. добывающая пропитание bread-winner

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Выскочила кормилица, кошка убежала, но страх, который дикая кошка вызвала в нем,— «Я даже меньше кошки» — оставался его пожизненным компаньоном.
The nurse came running out, the wild cat escaped, but the fear that the wild cat created in him - "I am even inferior to a cat" - remained his life-long companion.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2
The Messiah, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Мессия. Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
"Спасибо тебе, кормилица, родная", - начала она.
'Thank you, dear gracious lady,' she was beginning.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
При виде кокосовой пальмы мистер Клайв Ньюком разразился безудержным хохотом; он хохотал так громко, что разбудил малютку, и тогда теща обозвала его грубым животным, а кормилица кинулась на свой манер успокаивать плачущего ребенка.
Mr. Clive Newcome burst out into fierce laughter when he saw the cocoa-nut tree; he laughed so loud that baby woke, and his mother-in-law called him a brute, and the nurse ran to give its accustomed quietus to the little screaming infant.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
Кормилица, особа, как видно, не слишком приветливая и разговорчивая, ушла, унеся ребенка.
The woman, who seemed to be a sour, silent kind of creature, withdrew with the child.
Конан Дойль, Артур / Вампир в СуссексеConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Sussex Vampire
The Adventure of the Sussex Vampire
Conan Doyle, Arthur
Вампир в Суссексе
Конан Дойль, Артур
© "Правда", 1966
© перевод Н. Дехтеревой
Уж я бы ее спровадил к кормилице!
Wouldn't I put her out to nurse!'
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
Сьюзен Нипер с обидой вспомнила о кормилице, служившей до мисс Ричардс, и сделала ударение на «кувшине».
Susan Nipper, with an injured remembrance of the nurse before Mrs Richards, emphasised 'Pitcher' strongly.
Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and Son
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
– Вашей кормилице Эмлин можно доверять, – быстро сказал он. – И она очень любит меня.
"Emlyn, your foster-mother, is to be trusted," he said rapidly; "also she loves me well.
Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of Blossholme
The Lady of Blossholme
Haggard, Henry Rider
© BiblioBazaar, LLC
Хозяйка Блосхолма
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Детгиз", 1959
У нее было лицо доброй кормилицы из фильма о жизни в южных штатах и крошечная, хрупкая фигурка, когда-то, очевидно, очень красивая.
She had the face of a kind nanny in a film of the deep south, and a tiny delicate body which must once have been beautiful.
Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The Comedians
The Comedians
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1965, 1966
Комедианты
Грин, Генри Грэм
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
- Никто не может понять! - бормотала она потом в самой дальней комнате, лежа на постели у кормилицы. - Никто, никто!
"'Nobody can understand!' she muttered afterwards, lying on the old nurse's bed in a back room. 'Nobody, nobody!
Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесности
Учитель словесности
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The teacher of literature
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Все «кормилицы» здесь выглядели исключительно привлекательными, дошло до меня.
All of these feeders were exceptionally good-looking, I realized just then.
Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / Frostbite
Frostbite
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Ледяной укус
Мид, Райчел
© Перевод. Б.Жужунава. 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2008 Richelle Mead
Но тут появился мой отец, ему все рассказали, и он повелел схватить мою кормилицу и ее мужа и ночью тайно заточить в одну из темниц храма. Больше их никто никогда не видел.
But my father came in also and learned the truth, and he caused the man and his wife to be seized by night and hidden away in the dark places of the temple, so that none saw them more.
Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / Cleopatra
Cleopatra
Haggard, Henry Rider
© 2010 by Indo-European Publishing
Клеопатра
Хаггард, Генри Райдер
© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006
© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Она выросла у кормилицы, крестьянки из деревни Сент‑Этроп; детство ее протекало в полном смысле слова среди навоза.
Reared in the country by her nurse, a peasant woman of Saint-Eutrope, she had grown up anyhow.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
— Твоей старой кормилицы.
'Your old nurse's.
Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and Son
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959

Add to my dictionary

кормилица1/4
Feminine nounwet nurse; wet-nurse

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

быть кормилицей
nurse
отдать ребенка кормилице
put out to nurse
быть кормилицей
wet-nurse

Word forms

кормилица

существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйкормилицакормилицы
Родительныйкормилицыкормилиц
Дательныйкормилицекормилицам
Винительныйкормилицукормилиц
Творительныйкормилицей, кормилицеюкормилицами
Предложныйкормилицекормилицах