without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
короновать
(кого-л./что-л.) несовер. и совер.
crown
Examples from texts
Ой, я все болтаю и болтаю, а тебя ждут короновать на царство. Разве я тебе это не предсказывала?—but they worship women all the world over! La! how my tongue runs on, and thou about to be crowned Pharaoh! Did I not prophesy it to thee?Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / CleopatraCleopatraHaggard, Henry Rider© 2010 by Indo-European PublishingКлеопатраХаггард, Генри Райдер© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Девять членов первоначального состава нового правительства были коронованными особами, добровольно отрекшимися от трона, и никогда потом число представителей былых династий не падало ниже шести.Nine of the original members of the first government were crowned heads who had resigned their separate sovereignty, and at no time afterwards did the number of its royal members sink below six.Уэллс, Герберт Джордж / Освобожденный мирWells, Herbert George / The World Set Free: A Story of MankindThe World Set Free: A Story of MankindWells, Herbert GeorgeОсвобожденный мирУэллс, Герберт Джордж
Разве я не короновал сам себя в присутствии всех, прежде чем это успел сделать Эрик?Hadn't I crowned myself in the presence of all, before Eric had done the same?Желязны, Роджер / Девять принцев ЭмбераZelazny, Roger / Nine Princes in AmberNine Princes in AmberZelazny, Roger© 1970 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing CorporationДевять принцев ЭмбераЖелязны, Роджер© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation© 1970 by Roger Zelazny© перевод М. Гилинский
Я уже отчаялся внушить ей, что не знаком с этой коронованной особой, и без запинки ответил, что передам непременно.I had given up disclaiming any acquaintance with that august lady and answered glibly that I would be sure to.Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's EdgeThe Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady GlendevonОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
Но если бы Эрик стал коронованным королем, это было бы отражено в каждом Отражении, повсюду.But if Eric were crowned king, it would be reflected and shadowed everywhere.Желязны, Роджер / Девять принцев ЭмбераZelazny, Roger / Nine Princes in AmberNine Princes in AmberZelazny, Roger© 1970 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing CorporationДевять принцев ЭмбераЖелязны, Роджер© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation© 1970 by Roger Zelazny© перевод М. Гилинский
Артур пал, Экскалибур потерян, коронован тёмный Мордред.Arthur had fallen, Excalibur was lost, and dark Mordred was king.Рушди, Салман / ЯростьRushdie, Salman / FuryFuryRushdie, Salman© 2001 by Salman RushdieЯростьРушди, Салман© Salman Rushdie, 2001© Александр Андреев, перевод, 2009
Хью собирался быть судьей, Рене собирался играть на скрипке перед коронованными особами, а… — и он пригнулся, спасаясь от удара Рене, — а я собирался стать врачом, теперь же…Hugh was to be a judge, Rene was to play the fiddle before the crowned heads of Europe—” He ducked as Rene aimed a blow at him. “And I was to be a doctor and now—”Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Незаконным сыном генуэзского искателя приключений, который пытался вовлечь коронованных особ Европы в безумное предприятие – путешествие в неизведанные районы океана?The bastard son of a Genovese adventurer who tried to involve the crowned heads of Europe in a mad scheme to sail into the unknown quarters of the sea.”Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusPastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusCard, Orson Scott© 1996 by Orson Scott CardИскупление Христофора КолумбаКард, Орсон Скот
Ведь только что в этом здании чернь – представители общин, так ведь, кажется, они себя называют? – чуть ли не угрожала своему коронованному владыке, когда он униженно просил ничтожную частицу богатств страны для того, чтобы вести войну.Why, in that house just now those vulgar Commons--for so they call them, do they not?--almost threatened their royal master when he humbly craved a tithe of the country's wealth to fight the country's war.Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair MargaretFair MargaretHaggard, Henry Rider© 1st World Library, 2006Прекрасная МаргаретХаггард, Генри Райдер© Издательство "Энергоатомиздат", 1984
Пока я лежал не поднимаясь, Куитлауак был коронован императором вместо своего умершего брата Монтесумы. Меня приковали к ложу две раны: одна от меча де Гарсиа, а вторая от жертвенного ножа жреца.Cuitlahua was crowned Emperor of the Aztecs in succession to his brother Montezuma, while I lay sick with the wound given me by the sword of de Garcia, and also with that which I had received on the altar of sacrifice.Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
Но я питаю слишком глубокое почтение к коронованным головам, чтобы останавливаться дольше на этом щекотливом предмете.I have too great a veneration for crowned heads, to dwell any longer on so nice a subject.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Я прошел все ступени посвящения, был коронован на царство, и хотя простой народ меня не знал, а для жителей Абидоса я был всего лишь жрец Исиды, тысячи египтян в сердце своем чтили меня как фараона.I was initiated, and I was crowned; so that although the common folk knew me not, or knew me only as Priest of Isis, there were in Egypt thousands who at heart bowed down to me as Pharaoh.Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / CleopatraCleopatraHaggard, Henry Rider© 2010 by Indo-European PublishingКлеопатраХаггард, Генри Райдер© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Желает он того или нет, мы коронуем его и жалуем ему титул «Бога любви».He shall be crowned King of Love, whether he will it or not."Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / CleopatraCleopatraHaggard, Henry Rider© 2010 by Indo-European PublishingКлеопатраХаггард, Генри Райдер© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Не забудьте поклониться от меня Вашему коронованному соседу».Don't forget to remember me to your royal neighbour.'Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's EdgeThe Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady GlendevonОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
Сигизмунду не удалось взять Прагу в 1420 году, а в марте 1421 года, несмотря на то что его короновали в соборе святого Вита, расположенного в находившейся в руках католиков крепости Градчаны прямо у стен Праги, он был изгнан из страны.Sigismund was unable to take Prague in 1420 and, although he was crowned king in St Vitus's Cathedral, which luckily was situated in the Catholic-held fortress of Hradcany, outside the city walls, he was hounded out of his kingdom in March 1421.Riley-Smith, Jonathan / The Oxford History of the CrusadesРайли-Смит, Джонатан / История крестовых походовИстория крестовых походовРайли-Смит, Джонатан© Охford University Press 1995© КРОН-ПРЕСС, 1998© Перевод, Е. Дорман, 1998The Oxford History of the CrusadesRiley-Smith, Jonathan© Oxford University Press 1999
Add to my dictionary
короновать
crown
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
короновать на престол
queen
коронованная особа
crowned head
Word forms
короновать
глагол, двувидовой, переходный
Инфинитив | короновать |
Настоящее/будущее время | |
---|---|
я короную | мы коронуем |
ты коронуешь | вы коронуете |
он, она, оно коронует | они коронуют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он короновал | мы, вы, они короновали |
я, ты, она короновала | |
оно короновало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | коронующий | короновавший |
Страдат. причастие | коронуемый | коронованный |
Деепричастие | коронуя | короновав, *короновавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | коронуй | коронуйте |
Побудительное накл. | коронуемте |
Инфинитив | короноваться |
Настоящее/будущее время | |
---|---|
я коронуюсь | мы коронуемся |
ты коронуешься | вы коронуетесь |
он, она, оно коронуется | они коронуются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он короновался | мы, вы, они короновались |
я, ты, она короновалась | |
оно короновалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | коронующийся | короновавшийся |
Деепричастие | коронуясь | короновавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | коронуйся | коронуйтесь |
Побудительное накл. |