about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary

косить

  1. (что-л.) несовер. - косить; совер. - скосить

    1. mow, cut

    2. перен.

      mow down, wipe out, decimate

  2. несовер. - косить; совер. - скосить

    1. (что-л.)

      twist, slant (рот, глаза || a mouth, eyes)

    2. без доп. (быть косоглазым)

      squint, look asquint

Learning (Ru-En)

косить

  1. vt; св - скосить

    траву и т. п. to mow

  2. vi; св - скосить

    о глазах to squint

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Мне бы косить, пахать, сеять, лошадей выезжать...
I ought to mow, plough, sow, drive out the horses."
Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / Именины
Именины
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The party
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Сено у нас в Челси уже почти можно косить.
The hay of our town is almost fit to be mowed.
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Пораженный их трудолюбием, Уитмен нанял индейцев косить сено для гарнизонных кавалерийских лошадей, с тем чтобы они могли заработать денег на покупку продовольствия.
Impressed by their industry, Whitman employed them to cut hay for the camp's cavalry horses so they could earn money to buy supplies.
Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded Knee
Bury my Heart at Wounded Knee
Brown , Dee
© 1970 by Dee Brown
Схороните мое сердце у Вундед-ни
Браун, Ди
© Издательство "Прогресс", 1984
Приближался вечер, и я продолжал стоять, совершенно забыв, что я Камаль и пришел сюда косить траву.
Soon it was evening, and here I was, completely oblivious that 'I am Kamal who has come here to cut grass.'
Ошо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past Lives
And Now, And Here: On Death, Dying and Past Lives
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых Воплощениях
Ошо, Бхагван Шри Раджниш
Была самая середина лета. Луга убрали и только что собирались косить рожь.
It was midsummer, the hay harvest was over and they were just beginning to reap the rye.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Петр Дмитрич учил их косить.
Pyotr Dmitritch was teaching them to mow.
Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / Именины
Именины
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The party
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Выйдете за толстовца, косить заставит.
If you marry a Tolstoyan he will make you mow."
Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / Именины
Именины
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The party
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Что нужно было этой женщине, в глазах которой всегда горел какой-то непонятный огонечек, что нужно было этой чуть косящей на один глаз ведьме, украсившей себя тогда весною мимозами?
Why did her eyes always glow with a strange fire? What else did she want, that witch with a very slight squint in one eye, who always decked herself with mimosa every spring?
Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and Margarita
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990
Молодой человек, косивший глаза на Эркеля, притронулся к шляпе; Эркель отдал поклон.
The young man, who had been stealthily glancing at Erkel, touched his hat; Erkel made a bow.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Вчера в трактире сидим, а у меня как бы невзначай пола выставилась на самый вид, гора горой; косится он, сердится.
Yesterday we were sitting together in the tavern, and the lining of my coat was-- quite accidentally, of course--sticking out right in front. The general squinted at it, and flew into a rage.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Испуганно косящаяся луна свисала с черного купола на тонкой нитке.
Overhead, the face of the leering moon was scarred, and it hung by a thin strand from the black ceiling.
Желязны, Роджер / Творец сновиденийZelazny, Roger / The Dream Master
The Dream Master
Zelazny, Roger
Творец сновидений
Желязны, Роджер
Хрюша тер очки об шорты и косился на море.
Piggy was rubbing his glasses on his shorts and squinting at the sea.
Голдинг, Уильям / Повелитель мухGolding, William / Lord of the flies
Lord of the flies
Golding, William
© 1954 by William Golding
Повелитель мух
Голдинг, Уильям
© Е. Суриц, перевод, 1981
© "Азбука-классика", 2005
При виде девочки, которая косилась в его сторону, у него начинался зуд.
He saw her watching and he began to itch.
Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely Bones
The Lovely Bones
Sebold, Alice
© 2002 by Alice Sebold
Милые кости
Сиболд, Элис
© 2002 by Alice Sebold
© Е. Петрова, перевод с английского, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
При этом он с дрожью косился на Накату, опасаясь, как бы тот чего-нибудь не учудил.
All the while he was on pins and needles, worried the old man would suddenly do something bizarre.
Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shore
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Осон затих и остекленевшими от страха глазами косился на сверкающий ствол.
The yelling stopped abruptly, and Auson rolled fear-whitened eyes toward the gleaming weapon.
Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's Apprentice
The Warrior's Apprentice
Bujold, Lois McMaster
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
Ученик воина
Буджолд, Лоис Макмастер
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995

Add to my dictionary

косить1/8
mow; cut

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    mow

    translation added by Ольга Банифатова
    0

Collocations

косить траву
hay
косить хлеба
mow corn
косить траву
mow grass
косить траву
cut grass
косящий глаз
cockeye
косящая походка
helicopodia
косящая походка
scissor gait
косящий глаз
squinting eye
косящая походка
hemiplegic gait

Word forms

косить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивкосить
Настоящее время
я кошумы косим
ты косишьвы косите
он, она, оно коситони косят
Прошедшее время
я, ты, он косилмы, вы, они косили
я, ты, она косила
оно косило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиекосящийкосивший
Страдат. причастиекосимыйкошенный
Деепричастиекося (не) косив, *косивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.косикосите
Инфинитивкоситься
Настоящее время
я *кошусьмы *косимся
ты *косишьсявы *коситесь
он, она, оно коситсяони косятся
Прошедшее время
я, ты, он косилсямы, вы, они косились
я, ты, она косилась
оно косилось
Наст. времяПрош. время
Причастиекосящийсякосившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--