without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Куда девалось его красноречие, его чувство тонкого приличия и собственного достоинства!What had become of his fine language, his feeling of fine distinctions, and of his own dignity!Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
А по-моему, одно красноречие.But to my thinking that's only fine talk.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
В кружке процветает хитростное красноречие; в кружке наблюдают друг за другом не хуже полицейских чиновников…The circle is the hot-bed of glib fluency; in the circle they spy on one another like so many police officials....Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Все это произнесено было чрезвычайною скороговоркой, чем дольше, тем быстрей, но кашель разом перервал красноречие Катерины Ивановны.You may rest assured, Amalia Ludwigovna..." All this was uttered with extreme rapidity, getting quicker and quicker, but a cough suddenly cut short Katerina Ivanovna's eloquence.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Ни малейшей попытки на красноречие, на патетические нотки, на звенящие чувством словечки.He made no attempt at eloquence, at pathos, or emotional phrases.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
И законник, несмотря на все свое адвокатское красноречие, в глубине души должен будет признать: "Правильно рассуждаете, МПР! Я за себя не отвечаю".Legal mind, in spite of forensic protestations, must secretly admit, "Good reasoning on the part of M. R. F. NOT sure of myself."'Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Где еще в Америке вы найдете такое остроумие и красноречие, какое истекает из уст Динью и Форда, и..?Where else in the country would you find such wit and eloquence as emanate from Depew and Ford, and - "Генри, О. / Своеобразная гордостьO.Henry / The Pride of the CitiesThe Pride of the CitiesO.HenryСвоеобразная гордостьГенри, О.
В Германии понадобилась вся энергия и все красноречие Лассаля, чтобы только подорвать духовную связь рабочих с прогрессистами.In Germany it took all Lassalle’s energy and eloquence to do as much as only to undermine the moral link of the workers with the progressists.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Санин немедленно воспользовался наступившим штилем - и выказал красноречие изумительное: едва ли бы сумел он с таким жаром и с такой убедительностью изложить свои намерения и свои чувства перед самой Джеммой.Sanin immediately availed himself of the calm as it set in, and displayed an astounding eloquence. He could hardly have explained his intentions and emotions with more fire and persuasive force even to Gemma herself.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
-- Господа, положим, красноречие."Well, gentlemen, I admit it was eloquent.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
После первого приступа паники, несмотря на все красноречие Кейтэрема, звезда его на политическом горизонте потускнела, и его знали просто как представителя крайних.After the first great panic, Caterham, in spite of his power of eloquence, became a secondary figure in the political world, remained in men's minds as the exponent of an extreme view.Уэллс, Герберт / Пища боговWells, Herbert George / The Food of the GodsThe Food of the GodsWells, Herbert George© BiblioBazaar, LLCПища боговУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Он умел облечь свои мысли в удачные фразы с той искрой фантазии, которая сходит за красноречие.He had the knack of the plausible phrase and that imaginative touch which makes for eloquence.Уэллс, Герберт / Люди как богиWells, Herbert George / Men Like GodsMen Like GodsWells, Herbert George© 1922 and 1923 by H. G. WellsЛюди как богиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
У вас совсем пропало красноречие.You've quite lost your flow of words.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
А после этого вступления он пустил в ход все свое красноречие, чтобы добиться примирения между Родоном и его женой.And after this preface, he tried with all his eloquence to effect a reconciliation between Rawdon and his wife.Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity FairVanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001Ярмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976
Господь возложил на меня некую миссию, и для того, чтобы достойно ее выполнить, требуются умение и сила, мужество и красноречие - лучшие качества солдата, государственного мужа и оратора.God had an errand for me; to bear which afar, to deliver it well, skill and strength, courage and eloquence, the best qualifications of soldier, statesman, and orator, were all needed: for these all centre in the good missionary.Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane EyreJane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne JosephsonДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
silver tongue
translation added by Павел Казаков
Collocations
красноречие адвоката
forensic eloquence
обладающий красноречием
eloquent
искусство красноречия
felicity
поток красноречия
jet of oratory
Word forms
красноречие
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., средний род
Ед. ч. | |
Именительный | красноречие, *красноречье |
Родительный | красноречия, *красноречья |
Дательный | красноречию, *красноречью |
Винительный | красноречие, *красноречье |
Творительный | красноречием, *красноречьем |
Предложный | красноречии, *красноречьи |