about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

кренить

(что-л.) несовер.; совер. накренить; мор.

heel (over); list, cause to heel, tip, tilt

Examples from texts

Погода стояла тихая, дул попутный ветерок, так что люк был открыт и сквозь него лился не только благословенный дневной свет, но время от времени, когда бриг кренило на борт, заглядывал даже пыльный луч солнца, слепя мне глаза и приводя в восторг.
The day being calm and the wind fair, the scuttle was open, and not only the good daylight, but from time to time (as the ship rolled) a dusty beam of sunlight shone in, and dazzled and delighted me.
Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / Kidnapped
Kidnapped
Stevenson, Robert Louis
© 1909, by The Macmillan Company
Похищенный
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Буксир кренился на левый борт, нос поднялся заметно выше кормы.
The tugboat listed to port, and the deck sloped down toward the stern because the bow had climbed onto the beach.
Кунц, Дин / Ночь ТомасаKoontz, Dean Ray / Odd Hours
Odd Hours
Koontz, Dean Ray
© 2008 by Dean Koontz
Ночь Томаса
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008
© 2008 by Dean Koontz
© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
Колесо под ним разлетается, вагон кренится, падает, его волочит на боку…
the flat wheel cracking; the car lurching, falling, being dragged on its side. . . .
Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / Arrowsmith
Arrowsmith
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
Эрроусмит
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Корабль качнуло сильней обычного - в борт ударила большая волна, и я увидел, как уродливая махина Биг-Бена кренится, кренится и... обрушивается прямо на миссис Клебер?
The ship heeled over harder than usual - a large wave had struck it amidships - and I saw that ugly monstrosity, Big Ben, lean further and further over, and then... it collapsed right onto Mme Kleber!
Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / Левиафан
Левиафан
Акунин, Борис
© В. Akunin, 2004
© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.
© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
Murder on the Leviathan
Akunin, Boris
© 1998 Boris Akunin
© Andrew Bromfield, translation
Из тумана, кренясь и петляя, вылетела тележка, по бокам которой висели какие-то смазанные фигуры.
A trolley came sideways out of the steam with shadowy figures clinging on to its sides.
Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper Man
Reaper Man
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett, 1991
Мрачный Жнец
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников 2008
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
В руках он держит дубовый жезл, медный крест на его верхушке чуть кренится вперед.
He held the oaken staff and its brass cross angled ahead of him.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Его кренило на правый борт, а по левому, под выгнутым основанием фока, пламенел закат.
She was on the starboard tack, and on the left hand, under the arched foot of the foresail, I could see the sunset still quite bright.
Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / Kidnapped
Kidnapped
Stevenson, Robert Louis
© 1909, by The Macmillan Company
Похищенный
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Субмарина, и без того отяжелевшая от набранного балласта, стала медленно крениться на корму.
The Drakon, already heavy with water in the ballast tanks, yawed as the seawater pounded into the stern, lifting the nose.
Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice Hunt
Ice Hunt
Rollins, James
© 2003 by Jim Czajkowski
Айсберг
Роллинс, Джеймс
© 2003 by Jim Czajkowski
© В. Шуверов, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
И вновь мы объединили команды, на сей раз перейдя на другой корабль, который получил меньше повреждений, чем флагман, который уже начал крениться и черпать воду.
We combined crews once more, this time transferring the standard to the other vessel, which had been less damaged than my own, which had begun shipping water badly and was beginning to list to starboard.
Желязны, Роджер / Девять принцев ЭмбераZelazny, Roger / Nine Princes in Amber
Nine Princes in Amber
Zelazny, Roger
© 1970 by Roger Zelazny
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
Девять принцев Эмбера
Желязны, Роджер
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
© 1970 by Roger Zelazny
© перевод М. Гилинский
Пол все больше и больше кренится на сторону.
The floor tilting over further and further.
Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / Левиафан
Левиафан
Акунин, Борис
© В. Akunin, 2004
© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.
© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
Murder on the Leviathan
Akunin, Boris
© 1998 Boris Akunin
© Andrew Bromfield, translation
Машина неслась и подскакивала, кренясь на поворотах, взлетала на пригорки и низвергалась с них так, как будто из-под нее уходила земля.
The car bounced and rushed on, swaying on the curves and up the hills and fleeing down again as if the earth had dropped from under them.
Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in August
Light in August
Faulkner, William
© 1932 by William Faulkner
© renewed 1959 by William Faulkner
Свет в августе
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985

Add to my dictionary

кренить
heel (over); list; cause to heel; tip; tilt

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

кренящий момент
heeling moment
крениться от ветра
lie along
динамический кренящий момент
dynamic heeling moment
кривая плеч кренящего момента
heeling arm curve
кривая кренящих моментов
heeling moment curve
кренящий момент
inclining moment
крениться на правый борт
list to starboard
статический кренящий момент
static heeling moment
плечо кренящего момента
upsetting arm
кренящий момент
upsetting couple
плечо кренящегося момента
upsetting level

Word forms

кренить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивкренить
Настоящее время
я кренюмы креним
ты кренишьвы крените
он, она, оно кренитони кренят
Прошедшее время
я, ты, он кренилмы, вы, они кренили
я, ты, она кренила
оно кренило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиекренящийкренивший
Страдат. причастиекренимыйкренённый
Деепричастиекреня (не) кренив, *кренивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.креникрените
Инфинитивкрениться
Настоящее время
я кренюсьмы кренимся
ты кренишьсявы кренитесь
он, она, оно кренитсяони кренятся
Прошедшее время
я, ты, он кренилсямы, вы, они кренились
я, ты, она кренилась
оно кренилось
Наст. времяПрош. время
Причастиекренящийсякренившийся
Деепричастиекренясь (не) кренившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.крениськренитесь