about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

крестить

  1. (кого-л./что-л.) несовер. - крестить; совер. - окрестить; рел.

    1. baptize, christen

    2. (быть крестным)

      be godfather / godmother, be sponsor

  2. (кого-л./что-л.) несовер.; совер. - перекрестить; рел.

    cross; make the sign of the cross (over)

Learning (Ru-En)

крестить

нсв/св vt

  1. (св см окрестить) совершать обряд to baptize, to christen

  2. (св см окрестить) быть крёстным отцом/матерью to be/to stand godfather/godmother to sb's child

  3. (св см перекрестить) осенять крёстным знамением to make the sign of the cross over sb

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Она столько раз принималась целовать и крестить Володю, что - полагая, что она теперь обратится ко мне - я совался вперед; но она еще и еще благословляла его и прижимала к груди.
She clasped Woloda to her several times, and made the sign of the cross over him; after which I approached her, thinking that it was my turn. Nevertheless she took him again and again to her heart, and blessed him.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
— Извергая извергну! — и тотчас же начал, обращаясь во все четыре стороны попеременно, крестить стены и все четыре угла кельи рукой.
"Casting out I cast out!" and, turning in all directions, he began at once making the sign of the cross at each of the four walls and four corners of the cell in succession.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Панауров молча, не спеша, несколько раз перекрестил обеих и дал им поцеловать свою руку, они сделали реверанс, затем подошли к Лаптеву, который тоже должен был крестить их и давать им целовать свою руку.
Deliberately and in silence, Panaurov made the sign of the cross over them several times, and gave them his hand to kiss. They dropped curtsies, and then went up to Laptev, who had to make the sign of the cross and give them his hand to kiss also.
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
На третий день приходилось крестить младенца; Григорий к этому времени уже нечто сообразил.
The third day was fixed for christening the baby: meantime Grigory had reached a conclusion.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Она ночью устанет — заснет, а он проснется и пойдет сонную ее целовать и крестить.
She would fall asleep tired at night, and he would wake to kiss her in her sleep and make the sign of the cross over her.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Гриша поднял голову, тихо оглянулся и, читая молитвы, стал крестить все углы. Мы с шумом и шепотом выбежали из чулана.
Grisha lifted his head looked quietly about him, and, muttering a prayer, rose and made the sign of the cross towards each of the four corners of the room.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Она разделась и легла в постель, крестясь и крестя вокруг себя воздух.
She undressed and got into bed, crossing herself and crossing the air around her.
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Девочка только дрожала; мальчик же, стоя на голых коленочках, размеренно подымал ручонку, крестился полным крестом и кланялся в землю, стукаясь лбом, что, по-видимому, доставляло ему особенное удовольствие.
The little girl was still trembling; but the boy, kneeling on his little bare knees, lifted his hand rhythmically, crossing himself with precision and bowed down, touching the floor with his forehead, which seemed to afford him especial satisfaction.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
-- Как крестили, так и зовут.
"What he was christened."
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
- Господи, господи! - вздыхал и крестился народ.
“Lord have mercy on us!” gasped the people, crossing themselves.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Подходившие крестились, прикладывались к иконе.
As they approached they crossed themselves and bowed down to the ikon.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Хорошо, я научу тебя, как надо креститься!..
Ah! I will show you how to make the sign of the cross.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
- Ну, что, Соломон премудрый? - спрашивал он, зевая и крестя рот.
"Well, Solomon the Wise!" he said, yawning and making the sign of the cross over his mouth.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Мужик с густой бородой и угрюмым лицом, взъерошенный и измятый, вошел в церковь, разом стал на оба колена и тотчас же принялся поспешно креститься, закидывая назад и встряхивая голову после каждого поклона.
A peasant with a bushy beard and a surly face, dishevelled and unkempt, came into the church, and at once fell on both knees, and began directly crossing himself in haste, bending back his head with a shake after each prostration.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
- Господи, сохрани! - проговорила одна женщина, крестясь.
"Lord have mercy upon us," said a woman, crossing herself.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970

Add to my dictionary

крестить1/6
baptize; christen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

крестящий веер
crossed sheaf

Word forms

крестить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивкрестить
Настоящее время
я крещумы крестим
ты крестишьвы крестите
он, она, оно креститони крестят
Прошедшее время
я, ты, он крестилмы, вы, они крестили
я, ты, она крестила
оно крестило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиекрестящийкрестивший
Страдат. причастие*крестимыйкрещённый
Деепричастиекрестя (не) крестив, *крестивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.крестикрестите
Инфинитивкреститься
Настоящее время
я крещусьмы крестимся
ты крестишьсявы креститесь
он, она, оно креститсяони крестятся
Прошедшее время
я, ты, он крестилсямы, вы, они крестились
я, ты, она крестилась
оно крестилось
Наст. времяПрош. время
Причастиекрестящийсякрестившийся
Деепричастиекрестясь (не) крестившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.крестиськреститесь

крестить

глагол, двувидовой, переходный
Инфинитивкрестить
Настоящее/будущее время
я крещумы крестим
ты крестишьвы крестите
он, она, оно креститони крестят
Прошедшее время
я, ты, он крестилмы, вы, они крестили
я, ты, она крестила
оно крестило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиекрестящийкрестивший
Страдат. причастие*крестимыйкрещённый
Деепричастиекрестякрестив, *крестивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.крестикрестите
Побудительное накл.крестимте
Инфинитивкреститься
Настоящее/будущее время
я крещусьмы крестимся
ты крестишьсявы креститесь
он, она, оно креститсяони крестятся
Прошедшее время
я, ты, он крестилсямы, вы, они крестились
я, ты, она крестилась
оно крестилось
Наст. времяПрош. время
Причастиекрестящийсякрестившийся
Деепричастиекрестясь-
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.крестиськреститесь
Побудительное накл.