without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
кров
м.р.; только ед.
shelter; home; roof
AmericanEnglish (Ru-En)
кров
м
shelter
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Надо отнести его в дом на вершине утеса, под кров, удобно уложить, накормить чем-нибудь.He had to carry the man to the farmhouse that sat atop the bluffs, get him under shelter, find some means to get him comfortable, build a fire, and get some warm food into him.Саймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from HeavenWhy Call Them Back from HeavenSimak, Clifford D.©, 1967, by Clifford D. SimakЗачем их звать обратно с небес?Саймак, Клиффорд Д.© Перевод. А. Левкин, 2005© 1967 by Clifford D. Simak
Обрел на старости гостеприимный кров;And hospitable shelter here he gained;Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Тогда все, что вам нужно — это кров, пища и одежда, но тогда вам приходит конец.Then all that you need is a shelter, food, clothes - but there you are finished.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on KabirThe Revolution. Talks on KabirOsho, Bhagvan Shree RajneeshРеволюция. Беседы по песням КабираОшо Бхагван Шри Раджниш
Подписал контракт и получил обещанные стол и кров.Room and board as promised when I signed up.Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the CircusThe Stainless Steel Rat Joins the CircusHarrison, Harry© 1999 by Harry HarrisonСтальная Крыса на манежеГаррисон, Гарри© 1999 by Harry Harrison© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008© Перевод. Г. Корчагин, 2002
Но материнский кров простирается надо всем миром и повсюду настигает ее.But no, her mother's roof stretched out over the whole world and would never let her be.Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of BeingThe Unbearable Lightness of BeingKundera, Milan© 1984 by Milan Kundera© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.Невыносимая легкость бытияКундера, Милан© Н. Шульгина, перевод, 1992© "Азбука-классика", 2006
Специально для ВИЧ-инфицированных людей выделен определенный набор ресурсов; созданы общественные организации, которые помогают получить еду и кров, оказывают другие необходимые виды помощи.A number of resources are funded specifically for HIV-infected individuals and there are community-based organizations that provide assistance with food, housing, and other basic needs.© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохраненияhttp://www.eurasiahealth.org/ 30.11.2007
— Боюсь, что я могу предложить вам только кров. Все наше вино и съестные припасы уничтожены во время поминального пиршества.«I know not that I can promise you more than the shelter of my roof; all, and more than all, our stock of wine and provisions was exhausted at the late occasion.»Скотт, Вальтер / Ламмермурская невестаScott, Walter / Bride of LammermoorBride of LammermoorScott, Walter© BiblioBazaar, LLCЛаммермурская невестаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1962
Мы обеспечим мистеру Джемсу кров и стол, а если будет смирен, то и лошадь для прогулок; но ключи — подумайте об этом, миледи, — ключи должны остаться в руках Маккеллара.Bed he shall have, and board, and a horse to ride upon, if he behave himself; but the keys - if you think well of it, my lady - shall be left in the hands of one Mackellar.Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of BallantraeThe Master of BallantraeStevenson, Robert Louis© 2006 Adamant Media CorporationВладетель Баллантрэ.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Знакомое имя заставило Джулиана вздрогнуть, но Алиса, явившаяся на зов, нисколько не напоминала образ, рисовавшийся в его воображении. Это была грязная, оборванная девка, исполнявшая должность служанки при маленькой таверне, где он нашел себе кров.The sound of that well-known name made Julian start; but the Alice who replied to the call ill resembled the vision which his imagination connected with the accents, being a dowdy slipshod wench, the drudge of the low inn which afforded him shelter.Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the PeakPeveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaarПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
На другой день я покинул гостеприимный кров г-на Полутыкина.The next day I left the hospitable roof of Mr. Polutikin.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
– Но это единственный кров, который мы встретили, – возразил Дункан."It's the only place we've seen," said Duncan.Саймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаSimak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanThe Fellowship of the TalismanSimak, Clifford D.© 1978 by Clifford D. SimakБратство ТалисманаСаймак, Клиффорд Д.© 1978 by Clifford D. Simak© Перевод. К. Королев, 2005
Что заставило ее покинуть его кров, с которым она, казалось, так хорошо свыклась, – сказать трудно.What induced her to forsake his roof, where she seemed to be so thoroughly at home, it is hard to say.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
День накануне Ватерлоо, день накануне всемирного потопа — накануне я продал кров над моей головой, мое будущее и мое самоуважение за обед в кафе «Клюни»!The day before Waterloo, the day before the Flood; the day before I had sold the roof over my head, my future, and my self-respect, for a dinner at the Cafe Cluny!Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wreckerThe wreckerStevenson, Robert Louis© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne© 1905 by Charles Scribner's SonsПотерпевшие кораблекрушениеСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Кыргызстан", 1986
Ну хорошо, пусть будут кров и пропитание.All right-room-and-board."Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Так вот что, Клайв, дорогой мой дружище, тебе не придется больше терпеть полковую даму, если хочешь, можешь сегодня же избавиться от этого наваждения, и отца можешь снова вернуть под свой кров.My dear, dear old Clive, you need not bear with the Campaigner any longer; you may go to bed without this nightmare to-night if you like; you may have your father back under your roof again."Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
боросиликатный кров
borosilicate crown
гостиница, предоставляющая кров и пищу только коммивояжерам
commercial
дать кров
shelter
предоставлять кров
harbour
лишать крова
drown out
не имеющий крова
houseless
крове-
sangui-
лишенный крова
unhoused
Word forms
кров
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род
Ед. ч. | |
Именительный | кров |
Родительный | крова |
Дательный | крову |
Винительный | кров |
Творительный | кровом |
Предложный | крове |