without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
кроха
ж.р.; разг.
crumb
мн. крохи
- crumb (крупицы)
- dribs and drabs (обрывки, мелочи)
- leavings, remains (остатки)
- fragments перен.
Examples from texts
Она была одета в домотканую рубаху; казалось, ей не больше семи лет - сущая кроха, испуганно вцепившаяся в руку, лежавшую на ее плече.She wore homespun and appeared about seven years old, a tiny thing who clutched at the hand upon her shoulder.Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
Но даже сейчас, много лет спустя, его сердце разрывалось от горя при одной мысли о том, что он сделал со Страной и её жителями. Горе, причинённое им, перевешивало те жалкие крохи добрых дел, которые он совершил для них.Even now, years later, his heart cried out against the harm he had done to the Land, to the people of the Land-against the paucity with which he had finally served them.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
Вся загостившаяся семейка, глядя, как охотно мальчик возится с пухлой и безмятежной глазастой крохой, как терпеливо повторяет ей «баба» да «гу-гу», чуть ли слезы умиления не проливала.The family watched Havzhiva with. approval as he patiently said “baba” and “gogo” to the fat, placid, staring baby.Ле Гуин, Урсула / Четыре пути к прощениюLe Guin, Ursula / Four ways to ForgivenessFour ways to ForgivenessLe Guin, Ursula© 1995 by Ursula K. Le GuinЧетыре пути к прощениюЛе Гуин, Урсула© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2008© Перевод. И. Полоцк, О. Васант, О. Трофимов, В. Старожилец, 2008© 1995 by Ursula K. Le Guin
Она увидела ясно, что зависит от Мартина даже в таких крохах знания, уж не говоря о всем мировоззрении.She realized how much she had depended on Martin for such bits of knowledge, as for all philosophy.Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
— Тогда бесконечные века заключения лишили тебя последних крох разума, также как и мужской силы.'Then thy endless centuries of confinement have bereft thee of thy wits as well as thy manhood.'Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby KnightThe Ruby KnightEddings, David© 1990 by David EddingsРубиновый рыцарьЭддингс, Дэвид
Ездивши в Болгарию, он собрал кой-какие крохи, уцелевшие от отцовского достояния, и тетка ему помогает но все это безделица.When he went to Bulgaria he collected some relics left of his father's property, and his aunt helps him; but it all comes to very little.'Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Эти крохи необыкновенно сообразительны; временами мне кажется, будто они узнают меня.The tiny creatures are very clever; I even think they know me.Гулик, Роберт ван / Убийство в КантонеGulik, Robert van / Murder in CantonMurder in CantonGulik, Robert van© 1966 by Robert van GulikУбийство в КантонеГулик, Роберт ван© 1966 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Он подчеркивает, что сахарский народ испытывает большие лишения и что международная гуманитарная помощь продается ПОЛИСАРИО в других странах, при этом народу достаются только крохи.The Saharan people was experiencing severe deprivation, and international humanitarian aid was being sold by Frente POLISARIO in other countries, leaving only crumbs for the people.© United Nations 2010http://www.un.org/ 09.01.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 09.01.2011
Гонорар он получает от суда, а это крохи.A fee for the service comes out of court costs, but it's a pittance.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Я знаю, что дела его согласны с его верой, что питается он крохами, живет праведно, как отшельник, и все раздает бедным.I know his works are made to square with his faith, that he dines on a crust, lives as chaste as a hermit, and gives his all to the poor.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Тогда люди во всей Японии стали собирать по крохам средства на строительство нового, а те, у кого не было денег, прислали свои волосы, чтобы из них сделали веревки.Then the people made a penny subscription from all parts of Japan, and those who could not send money sent their hair to be made into rope.Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to seaFrom sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLCОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983
Для трехлетней крохи она слишком многое понимала, а потому я не знал, сможет ли она выдержать те ужасные страдания, что выпали на ее долю.She understood too much for a three-year-old, and her suffering was consequently more terrible than any three-year-old should have to bear.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
"Классы должны существовать, должны быть и богатые и бедные", - говорит богач, смакуя красное винцо (хорошо еще, если он посылает крохи со стола своего бедному Лазарю, сидящему под окном)."There must be classes--there must be rich and poor," Dives says, smacking his claret (it is well if he even sends the broken meat out to Lazarus sitting under the window).Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity FairVanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001Ярмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976
Остальные Каноны, собранные по крохам, были добавлены в следующем веке путем магических экспериментов, в результате чего у нас и появились Девять Канонов, которые являются целым разделом магии.The rest of the Canons were added in dribs and drabs over the next century of magickal experimentation, leaving us with the Nine we know today, which encompass by themselves an entire branch of magick.Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man RisingDead Man RisingSaintcrow, Lilith© 2006 by Lilith SaintcrowВозвращение мертвецаСэйнткроу, Лилит© Перевод. С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2006 by Lilith Saintcrow
Жара крохотного пламени еле хватало, чтобы вскипятить воду для чая, но Ранд скорчился у масляной печки, словно бы хотел впитать в себя все крохи тепла.The tiny flame of the oil stove gave just enough heat to boil water, but he crouched toward it as if he could soak up warmth.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
накапливать по крохам
nickel-and-dime
Word forms
кроха
существительное, одушевлённое, общий род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | кроха | крохи |
Родительный | крохи | крох |
Дательный | крохе | крохам |
Винительный | кроху | крох |
Творительный | крохой, крохою | крохами |
Предложный | крохе | крохах |
кроха
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | кроха | крохи |
Родительный | крохи | крох |
Дательный | крохе | крохам |
Винительный | кроху | крохи |
Творительный | крохой, крохою | крохами |
Предложный | крохе | крохах |