about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

кружевной

прил. от кружево

lace, lacy

Examples from texts

Была она приодета, будто ждала кого, в шелковом черном платье и в легкой кружевной на голове наколке, которая очень к ней шла; на плечи была наброшена кружевная косынка, приколотая массивною золотою брошкой.
She was dressed as though expecting someone, in a black silk dress, with a dainty lace fichu on her head, which was very becoming. Over her shoulders was thrown a lace shawl pinned with a massive gold brooch.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
- Она постояла в нерешительности, затем дотронулась ладонью в кружевной перчатке до руки Кэрри.
' She hesitated, then put a gloved hand on Carrie's arm. '
Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / Carrie
Carrie
King, Stephen
© 1974 by Stephen King
Кэрри
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978
© Перевод. А.И.Корженевский, 1997
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Сидя на своём обычном месте в уголке дивана, Ирэн пришивала кружевной воротничок к платью.
Seated in her usual seat on the sofa, she was altering the lace on a collar.
Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of Property
The Man of Property
Galsworthy, John
© 2006 Adamant Media Corporation
Собственник
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Почему так дрожат ее пальцы, теребя кружевной платочек?
And why did her hands shake as they fingered her lace handkerchief.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Сначала позади лампы на столике она поставила лилии – высокий кружевной орнамент, смягчавший яркий свет белоснежной своей чистотой.
First she placed some lilies behind the lamp on the table, forming with them a lofty lacelike screen which softened the light with its snowy purity.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Ведь он так дьявольски молод.- Дама бормотала и выбрасывала из-под шумящих юбок скомканный кружевной клок.
He is so devilish young," the lady muttered, casting out a screwed up tangle of lace from beneath her rustling petticoats.
Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a Dog
The Heart of a Dog
Bulgakov, Michail
© English translation Raduga Publishers 1990
Собачье сердце
Булгаков, Михаил
© Издательство "Художественная литература", 1988
— Взгляните, в девятой ложе — дама в белом атласном платье, с зеленой кружевной мантильей…
“Have you noticed Box 9—the lady in white satin with the green lace shawl?”
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
Гвен Мейген, крепко ухватив безбилетную пассажирку за локоть, подталкивала ее вперед, а та прикладывала кружевной платочек к глазам и являла собой весьма волнующее зрелище донельзя расстроенной пожилой дамы.
With Gwen Meighen grasping her arm tightly and shoving her along, the old lady dabbed at her eyes with her lace handkerchief, giving a tearful, credible performance of acute distress.
Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / Airport
Airport
Hailey, Arthur
© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
Аэропорт
Хейли, Артур
© Издательство "Художественная литература", 1978
Кружевной воротник украшает черный шелк.
A collar of heavy lace imprinting the black silk.
Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping News
The Shipping News
Proulx, Annie
© 1993 by Annie Proulx
Корабельные новости
Прул, Энни
© 1993 by Annie Proulx
© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Тэза ждала его в церкви, готовясь украсить алтарь. Она, словно перед большим праздником, расположила на престоле подсвечники, серебряный крест, фарфоровые вазы с искусственными цветами и постелила праздничную кружевную скатерть.
She was there ready to arrange the altar. She had already placed on the credence the candlesticks and the silver cross, the porcelain vases filled with artificial roses, and the laced cloth which was only used on great festivals.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
И вот пред отъездом только, в самый тот день, когда уехали (я их не видал и не провожал), получаю крошечный пакетик, синенький, кружевная бумажка, а на ней одна только строчка карандашом:
And, behold, on the very day they went away (I hadn't seen them, didn't see them off or take leave) I received a tiny note, a sheet of thin blue paper, and on it only one line in pencil:
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
— Я вижу её перед собою в шали и кружевном чепце, как она лежит в своём старом кресле у окна, откинувшись на его высокую спинку, закрыв глаза, положив рядом с собою книгу и очки.
"I can see her in my mind's eye, with her shawl and her lace cap, lying back with closed eyes in the old high-backed chair near the window, her glasses and her book beside her.
Конан Дойль, Артур / Отравленный поясConan Doyle, Arthur / The Poison Belt
The Poison Belt
Conan Doyle, Arthur
© 2006 Adamant Media Corporation
Отравленный пояс
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Молодь", 1975
Особняк губернатора мог гордиться своими кружевными перилами и карнизами, но все это в подметки не годилось затейливому орнаменту на доме Скарлетт.
The governor’s mansion was brave with jigsaw work on banisters and eaves, but the intricate scrollwork on Scarlett’s house put the mansion to shame.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Сверху падают, рассыпаясь порошком, кружевные черно-серые хлопья.
Lacy black-and-gray flakes are falling on us from above, crumbling into dust as they fall.
Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last Watch
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей
На Норе было еще сравнительно короткое, едва закрывавшее щиколотки воздушное платье из белого шелка с бледно-сиреневым узором и крохотными, сиреневыми же, бантиками на кружевных воланах кринолина.
She wore a short, girlish dress that came to a little below her shoe-tops, a pale-figured lavender and white silk, with a fluffy hoop-skirt of dainty laced-edged ruffles, against which tiny bows of lavender stood out in odd places.
Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The Financier
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications
Финансист
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980

Add to my dictionary

кружевной
Adjectivelace; lacy

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

кружевной воротник
bertha
кружевной или меховой воротничок
collarette
кружевной лед
heavily puddled ice
кружевной узор
lace
кружевной воротник с зубцами
Vandyke
кружевной бордюр
dentelle border
древесина с кружевной текстурой
lace wood
кружевной мостик
cobweb bridge
кружевной коралл
lace coral
кружевная косынка
fichu
многогребеночная рашель-машина для кружевного полотна
high-bar lace Raschel machine
бумага с кружевным узором
lace paper
основовязальная рашель-машина для изготовления кружевного полотна
lace Raschel machine
кружевная бейка
lace trim
рашель-машина для вязания кружевного полотна и тюля
low-bar lace Raschel machine

Word forms

кружевной

прилагательное, полная форма, относительное
Муж. родЖен. родСр. родМн. ч.
Именительныйкружевнойкружевнаякружевноекружевные
Родительныйкружевногокружевнойкружевногокружевных
Дательныйкружевномукружевнойкружевномукружевным
Винительныйкружевной, кружевногокружевнуюкружевноекружевные, кружевных
Творительныйкружевнымкружевной, кружевноюкружевнымкружевными
Предложныйкружевномкружевнойкружевномкружевных