about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

крутить

несовер. - крутить; совер. - покрутить

  1. (что-л.) совер. - скрутить, закрутить

    twist, twirl; roll (up) (свертывать)

  2. (кого-л. / что-л.) совер. - закрутить (вращать) turn

  3. (что-л.; о ветре, буре и т. п. || of wind, storm, etc.) whirl, swirl

  4. (кем-л.) разг. (распоряжаться || to command) have on a string

  5. (с кем-л.) разг. (находиться в любовных отношениях)

    go out (with), have an affair (with)

  6. без доп.; разг. (обманывать) trick

Engineering (Ru-En)

крутить

twist

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

За исключением каких-то экстремальных ситуаций, такой пакет означает, что он может крутить компанией как угодно и сколь угодно долго.
Barring some extreme catastrophe, that block means that he can run the company as he wants to and as long as he wants to.
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate Finance
Principles of Corporate Finance
Brealey, Richard,Myers, Stewart
© The McGraw−Hill Companies, 2003
Принципы корпоративных финансов
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт
© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
Жена подстегивает его — от десяти тысяч в год к двадцати тысячам в год, а потом еще и еще, без конца крутить педали в помещении без окон.
His wife shoos him on, from ten thousand a year to twenty thousand a year, on and on, in an enclosed treadmill that hasn't any windows.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of Paradise
This Side of Paradise
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
По эту сторону рая
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977
– Много дней, дорогая, думала я над этим, – продолжала она, сплетая и расплетая мне волосы с той детской привычкой вечно что-то крутить в пальцах, от которой миссис Вэзи до сих пор терпеливо и тщетно старалась ее отучить.
"I have thought of this, love, for many days," she went on, twining and twisting my hair with that childish restlessness in her fingers, which poor Mrs. Vesey still tries so patiently and so vainly to cure her of-
Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in White
The Woman in White
Collins, Wilkie
© 2009 Cassia Press
Женщина в белом
Коллинз, Уилки
© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
Он только умел крутить усы, пить и болтать самый неловкий вздор, какой только можно вообразить себе.
He could do nothing but twist his moustache, drink, and chatter the most inept nonsense that can possibly be imagined.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Я подошел к ней: она положила мне руку на голову и, внезапно ухватив меня за волосы, начала крутить их.
I went up to her. She put her hand on my head, and suddenly catching hold of my hair, began pulling it.
Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Вы часто будете перетаскивать и разными способами крутить данные в таблице!
You will find yourself pivoting your table a lot!
Холи, Дэвид,Холи, Рэина / Excel. ТрюкиHawley, David,Hawley, Raina / Excel Hacks™
Excel Hacks™
Hawley, David,Hawley, Raina
© 2007 O’Reilly Media, Inc.
Excel. Трюки
Холи, Дэвид,Холи, Рэина
© 2004 O’Reilly Media, Inc.
© Издание на русском языке ЗАО Издательский дом «Питер», 2005
© Перевод на русский язык ЗАО Издательский дом «Питер», 2005
- Фирма мне говорит - ты, типа, не вздумай такое крутить.
"In a company, they don't letcha play this shit.
Мураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаMurakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the World
Hard-boiled Wonderland and the End of the World
Murakami, Haruki
© 1991 by Kodansha International Ltd.
Страна чудес без тормозов и конец света
Мураками, Харуки
© 1991 by Kodansha International Ltd.
© Д. Коваленин. Перевод, 2003
© ООО "Издательство "Эксмо", 2005
Акции Intel поднимаются на полпункта, и вы выбегаете за свежей газетой или крутите ручку приемника, ловя последние новости с биржи.
Intel ticks up half a point - you check quotes, run out for a newspaper, and tune in for the latest updates.
Элдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыElder, Alexander / Come into My Trading Room
Come into My Trading Room
Elder, Alexander
© 2002 by Dr. Alexander Elder
Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры
Элдер, Александр
© 2002 by Dr. Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2003
Резкий ветер скорее пилил, чем дул, а когда он пилил, опилки вихрем крутились по пильне.
The grating wind sawed rather than blew; and as it sawed, the sawdust whirled about the sawpit.
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Мадлена крутит ручку патефона.
Madeleine turns the crank on the phonograph.
Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / Nausea
Nausea
Sartre, Jean-Paul
© 1938 by Editions Gallimard, Paris
© 1964 by New Directions Publishing Corporation
Тошнота
Сартр, Жан-Поль
© Editions Gallimard, 1938, 1939
© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000
© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
В голове у Карлоса уже крутилась дюжина вопросов, но он постарался сосредоточиться хотя бы на одном, самом главном. Нюит.
Dozens more questions entered his brain, but Carlos focused on the one priority he had: Nuit.
Бэнкс, Л.А. / ПробуждениеBanks, L.A. / The Awakening
The Awakening
Banks, L.A.
© 2003 by Leslie Esdaile
Пробуждение
Бэнкс, Л.А.
На фиг. 27 в качестве примера представлена конструкция редуктора для усилителя крутящих моментов, выполненного по схеме на фиг. 21 и имеющего в обоих рядах эксцентриково-циклоидальное зацепление ступенчатых колес.
FIG. 27 shows as the example the design of the gearbox for amplifier of torques, made according to the scheme from FIG. 21 and having the eccentrically cycloidal engagement of step-type gearwheels in both rows.
– Кстати, ты случайно не крутился поблизости от тренировочного лагеря – дай-ка припомнить – во вторник ночью, а?
"Incidentally, you weren't by any chance poking around the training camp last—let's see—last Tuesday night, were you?"
Зан, Тимоти / Дракон и солдатZahn, Timothy / Dragon And Soldier
Dragon And Soldier
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Дракон и солдат
Зан, Тимоти
Ты видел, как старый Микки стоит на голове, а в воздухе летают девять кинжалов, и на ногах у него крутятся четыре обруча?
You've seen old Mikki stand on his head and keep nine daggers in the air while he spins four hoops with his feet?"
Хайнлайн, Роберт / Гражданин ГалактикиHeinlein, Robert / Citizen of the Galaxy
Citizen of the Galaxy
Heinlein, Robert
© 1957 by Robert A. Heinlein
Гражданин Галактики
Хайнлайн, Роберт
Она крутит ручку, и все начинается сначала.
She turns the crank and it begins again.
Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / Nausea
Nausea
Sartre, Jean-Paul
© 1938 by Editions Gallimard, Paris
© 1964 by New Directions Publishing Corporation
Тошнота
Сартр, Жан-Поль
© Editions Gallimard, 1938, 1939
© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000
© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994

Add to my dictionary

крутить1/7
- скрутить; закрутить ; twist; twirl; roll (up)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

крутить педали назад
backpedal
крутить педали назад
back-pedal
"крутить" фильм
feature
крутить любовь
girl
крутить слишком быстро
overwind
стабилизирующий крутящий момент
aligning torque
крутиться вокруг кого-л
circle
крутящий момент при сочленении
coupling torque
разность максимального и минимального значений крутящего момента
differential torque
крутиться в водовороте
eddy
крутящий момент двигателя
engine torque
механизм измерителя крутящего момента на валу двигателя
engine torquemeter mechanism
предельное значение крутящего момента по максимуму
highest torque limit
гидравлическое управление в режиме постоянного крутящего момента нагрузки
input torque limiting hydraulic control
предельное значение крутящего момента по минимуму
lowest torque limit

Word forms

крутить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивкрутить
Настоящее время
я кручумы крутим
ты крутишьвы крутите
он, она, оно крутитони крутят
Прошедшее время
я, ты, он крутилмы, вы, они крутили
я, ты, она крутила
оно крутило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиекрутящийкрутивший
Страдат. причастиекрутимыйкрученный
Деепричастиекрутя (не) крутив, *крутивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.крутикрутите
Инфинитивкрутиться
Настоящее время
я кручусьмы крутимся
ты крутишьсявы крутитесь
он, она, оно крутитсяони крутятся
Прошедшее время
я, ты, он крутилсямы, вы, они крутились
я, ты, она крутилась
оно крутилось
Наст. времяПрош. время
Причастиекрутящийсякрутившийся
Деепричастиекрутясь (не) крутившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.крутиськрутитесь