about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.




Learning (Ru-En)



jacket; спорт с капюшоном anorak

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Скорее всего, он был одет в джинсы или черные брюки, а сверху была накинута куртка с "молнией"…
Maybe jeans or dark pants. He might've been wearing a zip-up jacket . . ..
Корнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяCornwell, Patricia / All That Remains
All That Remains
Cornwell, Patricia
© 1992 by Patricia D. Cornwell
Всё, что остаётся
Корнуэлл, Патриция
© 1992, Патриция Корнуэлл
© 1994, ОЛМА-ПРЕСС
© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
Эта куртка и рабочие штаны составляли практически весь мой гардероб, если не считать шорты и всякие такие штуки, которые человек обычно надевает на себя, только когда у него свободное время и он один.
This jacket and the fatigue pants were about all I had left, except for shorts and things I wear when lounging about the rig.
Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit Freeway
Red Limit Freeway
DeChancie, John
© 1984 by John DeChancie
Автострада запредельности
Де Ченси, Джон
На плечи была наброшена голубая куртка с рядом крючков и петель вместо пуговиц.
Above the waist a close-fitting jacket of soft blue fabric covered him. Instead of buttons, the jacket—a jerkin? he speculated—had a row of cloth hooks and eyes.
Кинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманKing, Stephen,Straub, Peter / The Talisman
The Talisman
King, Stephen,Straub, Peter
© 1984 by Stephen King and Peter Straub
© 2001 by Stephen King and Peter Straub
Кинг, Стивен,Страуб, Питер
© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб
© Copyright Ирина Ткач
На Аркадии Павлыче были широкие шелковые шаровары, черная бархатная куртка, красивый фес с синей кистью и китайские желтые туфли без задков.
Arkady Pavlitch was arrayed in loose silk trousers, a black velvet smoking jacket, a red fez with a blue tassel, and yellow Chinese slippers without heels.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
КЕРОЛ (смотрит на старомодную охотничью куртку, серьезнее): Эта куртка папина, да?
CAROL (looking at man's old-fashioned shooting or Norfolk coat): That was Daddy's, wasn't it?
Пристли, Дж. Б. / Время и семья КонвейPriestley, J.B. / Time and the Conways
Time and the Conways
Priestley, J.B.
© Издательство «Менеджер», 1997
Время и семья Конвей
Пристли, Дж. Б.
© Издательство «Менеджер», 1997
Некоторые атрибуты, например "Размер" и "Цвет", могут быть связаны практически с каждым классом. Атрибут "Длина шва" может быть связан только с классами "Брюки" и "Джинсы", но не с классами "Спортивная куртка" и "Туфли".
Some attributes, like Size and Color, might be associated with nearly every class. An attribute like Inseam-Length, however, might only be associated with classes like Slacks and Jeans, not Sport-Coats or Shoes.
Бозуэлл, Уилльям / Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2Boswell, William / Inside Windows Server 2003
Inside Windows Server 2003
Boswell, William
© 2003 by Pearson Education, Inc.
Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2
Бозуэлл, Уилльям
© Издательский дом "Вильямс", 2006
© Pearson Education, Inc., 2003
Его костюм — расшитая куртка из буйволовой кожи — придавал ему вид военного, хотя вовсе не был похож на грязную, неряшливую одежду, Линдсея.
His dress, which was a buff-coat embroidered, had a half-military character, but exhibited nothing of the sordid negligence which distinguished that of Lindesay.
Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The Abbot
The Abbot
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 2000
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Появились, правда, у него на лице морщины, но они были замазаны грязью, потому-то и грязное лицо и коричневая куртка остались к концу этого срока такими же, какими были вначале.
If he got any wrinkles in his face, they were stopped up with the dirt, for both the dirty face and the brown coat was just the same at the end o' that time as they was at the beginnin'.
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
На незнакомце была кожаная куртка и джинсы.
He was wearing a leather jacket and jeans.
Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My Heart
Piece Of My Heart
Robinson, Peter
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
Растерзанное сердце
Робинсон, Питер
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Я заметил, что там, где куртка была зацеплена за крючок, сохранилась выпуклость.
I saw that the place where the jacket had hung on the hook continued to stick up in a kind of dimple;
Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in Atlantis
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
Только одна любопытная деталь: часть его щеголеватой куртки была срезана каким-то острым лезвием. Это была черная нейлоновая куртка, фасоном напоминающая форменки пилотов ВВС, украшенная на спине вышивкой «СС Rider».
Just the one curiosity: a sharp blade had been used to slice away part of his distinctive jacket, a black nylon bomber emblazoned with the phrase CC Rider on the back.
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Сейчас на Брине была простая желто-коричневая куртка - она удобнее в походе, чем тот шелковый серый камзол, в котором Брин пустился в путь. Естественно, от того наряда пришлось отказаться.
The plain buff-colored coat he wore now was much better for a journey of this sort than the gray silk he had started in; that, he had given away.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Старая кожаная куртка со стальными бляхами- заклепками туго обтягивала его брюшко, и на бедре у него тоже висел меч.
An old leather jerkin, studded with steel discs, strained around his girth, and he wore a sword at his hip, too.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Я вскрикнул, упал, тут же вскочил, отбиваясь от того, кто на меня напал, пока не понял, что это куртка, которую я оставил на полу, потому что при ходьбе она слишком громко шуршала.
I cried out, fell, and scrambled up at once, flailing at my assailant until I realized that it was the quilted thermal jacket I had shucked off earlier because of the whistling noise it made.
Кунц, Дин / Брат ТомасKoontz, Dean Ray / Brother Odd
Brother Odd
Koontz, Dean Ray
© 2006 by Dean Koontz
Брат Томас
Кунц, Дин
© Перевод. В. А. Вебер, 2007
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
© 2006 by Dean Koontz
- Ага... - бормочет Ларри, обходя вокруг туловища и почесывая подбородок, - эта куртка кажется мне знакомой!
Walking around the body, he scratches his chin, and mumbles to himself, "That coat looks rather familiar!
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Хякудзё - Эверест ДзенOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / Hyakuo - the Everest of Zen
Hyakuo - the Everest of Zen
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Хякудзё - Эверест Дзен
Ошо Бхагван Шри Раджниш

Add to my dictionary

Feminine nounjacketExamples

яркая спортивная куртка — blazer

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.


    translation added by Дмитрий Манин


куртка с капюшоном
куртка свободного покроя с капюшоном
blouson jacket
куртка "пилот"
bomber jacket
короткая куртка
куртка без воротника
collarless jacket
спортивная куртка с меховым воротником
dress coat blazer
короткая черная куртка
Eton jacket
полевая куртка
field jacket
куртка с подкладкой
fully bagged jacket
надувная спасательная куртка
inflatable life vest
солдатская кожаная куртка без рукавов
куртка джинсового костюма
jeans jacket
короткая мужская куртка
спортивная куртка
jogging jacket

Word forms


существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Творительныйкурткой, курткоюкуртками