without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
кусаться
несовер.
bite, be giving to biting, snap
перен.; разг.; шутл. (быть недоступным по цене) be beyond the means (of), be unpurchaseable
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Дайте потомкам этой собаки одичать, как одичал Джо, и не пройдет нескольких лет, как они выродятся, да так, что даже разучатся лаять, хоть и не перестанут кусаться.Turn that dog's descendants wild, like Jo, and in a very few years they will so degenerate that they will lose even their bark-but not their bite.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
С отпавшей нижней челюстью Клай смотрел, как они поднялись футов на десять, продолжая кусаться, широко расставив ноги. Словно оба стояли на твердой земле.Clay watched, mouth hanging open, as they attained a height of approximately ten feet, still fighting, their feet apart and braced, as if standing on an invisible floor.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
Он продолжал свою речь: – Если обращаться с человеком как с собакой, рано или поздно он начнет кусаться, это очевидный факт.“Treat a man like a dog and sooner or later he’ll bite you, it’s a simple fact.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
- Ничего не знаю решительно и даже не заметил бы совсем, если б не эта проклятая Татьяна Павловна, которая не может не полезть кусаться."I know nothing positive, and in fact I should not have noticed it at all it if hadn't been for that confounded Tatyana Pavlovna, who can never resist trying to get her knife in.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Он не удержался и зарычал, но кусаться уже не посмел.He could not quite suppress a snarl, but he made no offer to snap.Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White FangWhite FangLondon, Jack© Wordsworth Editions Limited 1992Белый КлыкЛондон, Джек© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Джоб, как он заметил, даже не пытался кусаться – он просто скакал вокруг, прищурив глаза, и наблюдал за героизмом остальных.Job, he saw, was not even attempting to pounce: he slunk around, his eyes closed to slits, watching the heroics of the rest.Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation GameThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive BarkerПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. Аношина
Затем начались дожди. Вьючных животных кусали мухи цеце, и они гибли. Туземное население держало себя враждебно.Then came the rains, the bad will of the natives, and the loss of the beasts of burden, from falling under the stings of the tsetse.Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
- Ну вот, - сказал он; и я видела, что он уже не кусает себе губы. - Дайте мне мой хлыст, вон он лежит возле изгороди.'Now,' said he, releasing his under lip from a hard bite, 'just hand me my whip; it lies there under the hedge.'Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane EyreJane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne JosephsonДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.
Она уже хорошенько вспотела, и комары вовсю кусали ее голые руки.Sweat was dampening her skin already, and a fresh mosquito bite had appeared on her forearm.Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demonRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry BrooksБегущая с демономБрукс, Терри
Она шла к себе в спальню и ложилась в постель; от ревности, досады, чувства унижения и стыда она кусала подушку и начинала громко рыдать.She went to her bedroom and lay down on her bed; from jealousy, anger, a sense of humiliation and shame, she bit the pillow and began sobbing aloud.Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / ПопрыгуньяПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Белый Клык плясал и вертелся около Чероки, то и дело кусая его и сейчас же отскакивая прочь.White Fang still danced on, dodging and doubling, leaping in and out, and ever inflicting damage.Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White FangWhite FangLondon, Jack© Wordsworth Editions Limited 1992Белый КлыкЛондон, Джек© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Он не хотел кусать эту руку и терпеливо переносил опасность, которой она грозила, до тех пор, пока мог бороться с инстинктом – с ненасытной жаждой жизни.He did not want to bite the hand, and he endured the peril of it until his instinct surged up in him, mastering him with its insatiable yearning for life.Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White FangWhite FangLondon, Jack© Wordsworth Editions Limited 1992Белый КлыкЛондон, Джек© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Наши не те только, которые режут и жгут, да делают классические выстрелы или кусаются.Our party does not consist only of those who commit murder and arson, fire off pistols in the traditional fashion, or bite colonels.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Но с тех пор как она вернулась и я каждый день ее вижу, я иногда дохожу до того, что руки себе кусаю и просто не знаю, куда мне деться, как мне быть.But since she came back, and I have her daily before my eyes, I get attacks—I bite my hand and strike about me, and am beside myself.Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Бешеный пес испытывает неподдающуюся управлению, настоятельную потребность кусать все, что движется: белок, других собак, людей.When a dog becomes rabid, it has an uncontrollable urge to bite anything that moves: squirrels, other dogs, you.Вестерфельд, Скотт / Армия ночиWesterfeld, Scott / PeepsPeepsWesterfeld, Scott© 2005 Scott WesterfieldАрмия ночиВестерфельд, Скотт© Перевод. Б.Жужунава, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2005 by Scott Westerfield
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
bite - bit - bitten
translation added by Марта Муркова
Collocations
кусающееся животное
biter
тот, кто кусает
biter
кусать локти
eat one's heart out
кусающееся животное
worrier
привычка кусать ногти
nailbiting
попался, который кусался
the biter bit
Word forms
кусать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | кусать |
Настоящее время | |
---|---|
я кусаю | мы кусаем |
ты кусаешь | вы кусаете |
он, она, оно кусает | они кусают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он кусал | мы, вы, они кусали |
я, ты, она кусала | |
оно кусало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | кусающий | кусавший |
Страдат. причастие | кусаемый | кусанный |
Деепричастие | кусая | (не) кусав, *кусавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | кусай | кусайте |
Инфинитив | кусаться |
Настоящее время | |
---|---|
я кусаюсь | мы кусаемся |
ты кусаешься | вы кусаетесь |
он, она, оно кусается | они кусаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он кусался | мы, вы, они кусались |
я, ты, она кусалась | |
оно кусалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | кусающийся | кусавшийся |
Деепричастие | кусаясь | (не) кусавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | кусайся | кусайтесь |