without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
кучка
ж.р.
уменьш. от куча
(небольшая группа)
small group
Examples from texts
Тут каждая шелудивая "кучка" пригодится.Every scurvy 'group' will be of use.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Повторю еще раз. Сохранилась и у нас маленькая кучка особ осторожных, уединившихся в самом начале и даже затворившихся на замок.I repeat again, there was still even among us a small group who held themselves aloof from the beginning, and even locked themselves up.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Вторая кучка в следующие ворота.A second bunch disappeared through the next gateway.Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White GuardThe White GuardBulgakov, Michail© 1971 by McGraw-Hill Book CompanyБелая гвардияБулгаков, Михаил© Мурманское книжное издательство, 1990
Но у самого выхода, на паперти, тесно сбившаяся кучка людей на мгновение загородила путь.But just as she was going out, in the porch the closely packed mass of people blocked the way for a moment.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Собралась кучка людей, и, когда речь зашла об окне, они вышли на середину улицы, чтобы посмотреть на него.They were a little knot of men, and, the window being mentioned, went out into the road to look up at it.Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиЖизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
Среди них бродили аккуратные, подтянутые американские моряки с чисто выбритыми, веселыми лицами; в стороне стояла кучка портовых служащих.American sailors, neat and trim, clean-shaven and frank of face, sauntered among them, and there was a little group of officials.Моэм, Сомерсет / ДождьMaugham, Somerset / RainRainMaugham, Somerset© BiblioLife, LLCДождьМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1961
Остались только рога да жалкая кучка костей, даже шкуры нет, только развороченная кровавая грязь.“Nothing left but horns and a scrap of bone or so, not even the hides, and a lot of torn-up, bloody dirt.Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at WarDragon at WarDickson, GordonДракон на войнеДиксон, Гордон
- Сомнения нет, что много фантазии, как и всегда в этих случаях: кучка преувеличивает свой рост и значение.“There's no doubt that there's a great deal that's fanciful about it, as there always is in such cases: a handful magnifies its size and significance.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Тем временем Георгий и кучка крикливых и суетливых добровольных помощников-любителей загоняли мулов в конские вагоны узкоколейного бронированного поезда, походившего на длинный металлический гроб.George and a horde of yelling amateur assistants had loaded up the mules, and the narrow-gauge armoured train, plated with three-eighths inch boiler-plate till it looked like one long coffin, stood ready to start.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Лукас вел меня через танцплощадку, со всех сторон давила бессмертная плоть нихтвренов, кучка оборотней скрутилась в углу, сладкий дым синтетического табака поднялся вверх, когда одна парочка прижалась друг к другу, слишком близко.Lucas led me through the dance floor, press of immortal Nichtvren flesh on every side, a knot of werecain twisting in the corner, sweet synth-hash smoke wreathing in billows as a mated pair twined around each other, damn near copulating.Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right HandThe Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Небольшая кучка людей стояла перед витриной хорошо знакомого Дику магазина эстампов.A small knot of people stood round a print-shop that Dick knew well.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
— Вынесли трюм подчистую, осталась кучка матросов без капли соображения, перепуганных до усрачки.“Cleaned out to her core, until there was nothing left but a pack of unmanned sailors shitting themselves silly.”Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee TraderThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David LissТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David Liss
Ваши историки--то же самое, что кучка старух, болтающих на паперти храмов.Yer historians are no more than a pack of old women gabblin' at a wake.Генри, О. / Дверь, не знающая отдыхаO.Henry / The Door of UnrestThe Door of UnrestO.HenryДверь, не знающая отдыхаГенри, О.
Я извлек мелочь из всех карманов, получилась небольшая кучка.I checked every pocket for loose change and came up with a small pile.Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The EnemyThe EnemyChild, Lee© 2004 by Lee ChildВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Ему казалось невозможным, чтобы за морем были какие-либо земли и чтобы кучка диких зверей двигала по воде деревянное судно, куда ей вздумается."He knew it was impossible that there could be a country beyond the sea, or that a parcel of brutes could move a wooden vessel whither they pleased upon water.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
a pile
translation added by Даниил Поповичев
Collocations
кучка навоза
coop
кучка спорогенного мицелия
acervulus
кучка богачей
moneyed pack
арматурная кучка
tendon
Word forms
кучка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | кучка | кучки |
Родительный | кучки | кучек |
Дательный | кучке | кучкам |
Винительный | кучку | кучки |
Творительный | кучкой, кучкою | кучками |
Предложный | кучке | кучках |