about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

Learner’s Dictionary

лавры

мн

  • почить на лаврах — to rest/to sit on one's laurels

Examples from texts

Почему ты должен уехать на ширококрылом, многоногом корабле за море, взяв с собой свои лавры и пенаты, а я должна остаться здесь одна?
Why shouldst thou depart in the greatwinged, manylegged ships over the sea, bearing with thee thy Lares and Penates, and I here alone?
Желязны, Роджер / Творец сновиденийZelazny, Roger / The Dream Master
The Dream Master
Zelazny, Roger
Творец сновидений
Желязны, Роджер
– Но они мне приносят одни только лавры и розмарин…
'But they only bring me laurel and rosemary
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Ты заслужила лавры, Джорджи.
What you did is laurel-worthy, Georgie.
Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on Top
Succubus on Top
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Голод суккуба
Мид, Райчел
© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
Кому достанутся лавры завоевателя этой Флоренции Западных штатов?
To whom may the laurels as laureate of this Florence of the West yet fall?
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
Но увы, он уже не верит в московские колокола; Рим, лавры...
But alas, he no longer believes in the Moscow bells; Rome, laurels. . . .
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Время пожинать лавры.
It was time to see if I’d passed.
Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears Prada
Devil Wears Prada
Weisberger, Lauren
© 2003 by Lauren Weisberger
Дьявол носит "Prada"
Вайсбергер, Лорен
© Lauren Weisberger, 2002
© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
— Какие лавры вам еще нужны, Холмс!
“There is credit, and to spare,” said I.
Конан Дойль, Артур / Знак четырехConan Doyle, Arthur / The Sign of Four
The Sign of Four
Conan Doyle, Arthur
© 2006 by Leslie S. Klinger
Знак четырех
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Вышэйшая школа", 1984
но он даже не верит в лавры...
But he has no belief in laurels even. . . .
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
— Еще не время почивать на лаврах. Род, — напомнил ему Векс.
“The time to feel smug is not yet, Rod,” Fess reminded him.
Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of Himself
The Warlock in Spite of Himself
Stasheff, Christopher
© 1969 by Christopher Stasheff
Чародей поневоле
Сташефф, Кристофер
© Copyright перевод Сергей Славгородский
До сих пор Джон Ребус не давал вам почить на лаврах, а с этого момента вам будет дышать в затылок еще один враг.
You’ve had a bit of fun down the years with John Rebus, but from now on you’ve got another enemy breathing down your neck.”
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Воздух "лавром и лимоном пахнет".
The air is 'fragrant with laurel and lemon.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Ага, вот этот лавр хоть куда!
Ah, well, that is splendid laurel!
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Однако она предупреждает, что не стоит почивать на лаврах, а нужно по-прежнему добиваться устойчивого развития, которое является одним из условий борьбы с нищетой.
It warned however that the international community should not rest on its laurels but should continue to strive for sustainable development, which was of paramount importance for poverty reduction.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
— Вы не можете этого понять, Бесси; мы теперь, так сказать, в виду берега, то есть почти у цели, и скоро мы успокоимся на лаврах и будем думать о том, что совершили.
'You can't understand, Bess. We are in sight of land now, and soon we shall lie back and think about what we've done.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Не засыпай на лаврах.
Don't rest on your laurels.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955

Add to my dictionary

лавры
мнExamples

почить на лаврах — to rest/to sit on laurels

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

стяжать лавры
reap one's laurels
стяжать лавры
win one's laurels
лавры победителя
imperatorial laurels
лавр благородный
bay laurel
камфорный лавр
camphor tree
калифорнийский лавр
California laurel
лавр благородный
laurel
увенчивать лаврами
laurel
покрытый зарослями лавра
laurelled
сделанный из лавра
laurelled
почивать на лаврах
rest on one's oars
почивать на лаврах
retire on one's laurels
лавр благородный
sweet bay
масло из листьев лавра
laurel oil
масло плодов лавра
bayberry tallow

Word forms

лавр

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйлаврлавры
Родительныйлавралавров
Дательныйлаврулаврам
Винительныйлаврлавры
Творительныйлавромлаврами
Предложныйлаврелаврах

лавра

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйлавралавры
Родительныйлаврылавр
Дательныйлаврелаврам
Винительныйлаврулавры
Творительныйлаврой, лавроюлаврами
Предложныйлаврелаврах