about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 8 dictionaries

The Universal Dictionary

лагерь

м.р.

camp

Learning (Ru-En)

лагерь

м

camp

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Они взбирались в гору до наступления темноты, а потом разбили еще один лагерь далеко от воды.
They had climbed until it was dark and then made another dry camp.
Хемингуэй, Эрнест / Райский садHemingway, Ernest / The Garden of Eden
The Garden of Eden
Hemingway, Ernest
© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory Hemingway
Райский сад
Хемингуэй, Эрнест
© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986
© Перевод. Г. Веснина, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Она должна охранять лагерь.
She was supposed to be on guard.
Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the Wren
The Riddle of the Wren
De Lint, Charles
© 1984 by Charles de Lint
Загадка поющих камней
Де Линт, Чарльз
— А потом настал день, — продолжал он, — когда лагерь опустел.
"One day," he said, "the camp was empty.
Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's Key
Sarah's Key
Rosnay, Tatiana de
© 2007 by Tatiana de Rosnay
Ключ Сары
Росней, Татьяна де
Ну, мы пошли в лагерь!
We go now to camp."
Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell Tolls
For Whom The Bell Tolls
Hemingway, Ernest
© 1940, by Ernest Hemingway
По ком звонит колокол
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1984
Том высунул голову: – Мистер, не знаете, где тут большой лагерь?
Tom leaned out. Hey, mister. Know where the big camp is at?"
Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of Wrath
The Grapes of Wrath
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1939
© renewed John Steinbeck, 1967
Гроздья гнева
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Они собрались в каплю на кончике его носа, и капля с громким всплеском упала на лагерь мышей, только начавших обсыхать и задремывать.
He sat in silence shedding big tears which collected on the end of his nose and then fell off with a huge splash on the whole bivouac of the Mice, who had just been beginning to get warm and drowsy.
Льюис, Клайв С. / Принц КаспианLewis, Clive S. / Prince Caspian
Prince Caspian
Lewis, Clive S.
© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
Принц Каспиан
Льюис, Клайв С.
© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
© Перевод Ольги Бухиной
Восток заалел, залившись краской рассвета, и туман уже начал рассеиваться, когда Род въехал в лагерь нищих, чтобы разбудить их.
The east was reddening, embarrassed with dawn, and the mist lifting as Rod rode into the beggars” camp to waken them.
Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of Himself
The Warlock in Spite of Himself
Stasheff, Christopher
© 1969 by Christopher Stasheff
Чародей поневоле
Сташефф, Кристофер
© Copyright перевод Сергей Славгородский
Когда солнце закатилось за горные вершины на западе, они разбили лагерь среди нескольких низкорослых сосен.
The sun sank low above the snowy peaks, and they made their camp in a small clump of stunted pines.
Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby Knight
The Ruby Knight
Eddings, David
© 1990 by David Eddings
Рубиновый рыцарь
Эддингс, Дэвид
Каждый, у кого есть голова на плечах, сказал бы, что мне пора возвращаться в лагерь.
Anybody with sense would be expecting me to return to the camp.
Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell Tolls
For Whom The Bell Tolls
Hemingway, Ernest
© 1940, by Ernest Hemingway
По ком звонит колокол
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1984
Этот лагерь был создан в 1949 году и в настоящее время служит временным пристанищем для более 1300 семей.
The Camp was first established in 1949 and now serves as a temporary home for over 1,300 families.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
В ночь накануне боя при Бёрч-Кули Большой Орел и Манкато незаметно окружили солдатский лагерь, чтобы солдаты не могли уйти.
During the night before the battle at Birch Coulee, Big Eagle and Mankato had quietly surrounded the soldiers' camp so they could not escape.
Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded Knee
Bury my Heart at Wounded Knee
Brown , Dee
© 1970 by Dee Brown
Схороните мое сердце у Вундед-ни
Браун, Ди
© Издательство "Прогресс", 1984
И полагаю, уже через несколько часов Ранд заставит лагерь сняться с места, даже если и сам не уснет.
And I expect that Rand will have us breaking camp in a very few hours now, even if he gets no sleep at all.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
— Но если придется разбивать лагерь, это все понадобится.
"But with that, if we can keep it, we can make another camp."
Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell Tolls
For Whom The Bell Tolls
Hemingway, Ernest
© 1940, by Ernest Hemingway
По ком звонит колокол
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1984
На берегу реки наспех разбили лагерь.
A hasty camp was made on the riverbank.
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
А там есть лагерь.
Then there is a camp.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915

Add to my dictionary

лагерь1/8
Masculine nouncampExamples

стоять лагерем, стать лагерем, располагаться лагерем — to camp; to encamped
выступление из лагеря — decampment
действовать на два лагеря — to have a foot in each camp, to work both sides of the street

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

лагерь для интернированных
assembly centre
учебный лагерь новобранцев
boot camp
лагерь для военнопленных
cage
учебный лагерь
camp of instruction
палаточный лагерь
campground
лагерь для автотуристов
camping
палаточный лагерь
campsite
лагерь для военнопленных
compound
концентрационный лагерь
concentration camp
исправительно-трудовой лагерь графства или округа штата
county work camp
лагерь смерти
death camp
сворачивать лагерь
decamp
дневной лагерь
day camp
перейти в лагерь противника
defect
переметнуться в лагерь противника
defect

Word forms

лагерь

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйлагерьлагеря
Родительныйлагерялагерей
Дательныйлагерюлагерям
Винительныйлагерьлагеря
Творительныйлагеремлагерями
Предложныйлагерелагерях

лагерь

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйлагерьлагери
Родительныйлагерялагерей
Дательныйлагерюлагерям
Винительныйлагерьлагери
Творительныйлагеремлагерями
Предложныйлагерелагерях