without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
ладить
AmericanEnglish (Ru-En)
ладить
несов
get along (well)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Девушка восхищалась умением одного из своих коллег ладить с людьми и быть обаятельным хозяином на вечеринках.The girl had praised one of his colleagues for his clever dealing with people and for being a charming host at a party.Хорни, Карен / СамоанализHorney, Karen / Self-AnalysisSelf-AnalysisHorney, Karen© 1942 by W. W. Norton & Company, Inc.© 1970 by Marianne von Eckardt, Renate Mintz, and Brigitte SwarzenskiСамоанализХорни, Карен© Боковиков A.M., Старовойтов В.В., перевод, 2001© ЗАО «Издательство «ЭКСМО-Пресс», 2001
Он скоро понял, почему помощникам доктора Саута было так трудно с ним ладить.He soon discovered why Doctor South's assistants found it difficult to get on with him.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Она всегда умела ладить с другими и поссорилась с кем-то, пожалуй, в первый раз с тех пор, как они перестали дергать друг друга за косы.She was a getalong girl, and it was the first fight she had been in, physical or verbal, since grade-school pigtail pulling.Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / CarrieCarrieKing, Stephen© 1974 by Stephen KingКэрриКинг, Стивен© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978© Перевод. А.И.Корженевский, 1997© ООО "Издательство АСТ", 2005
Пока миролюбивые и осторожные старались, подобно Нийлу Блейну, ладить с обоими станами, те, кто более ревностно относился к общественным делам (или к интересам своей партии), стали браться за оружие.While the prudent and peaceful endeavoured, like Niel Blane, to make fair weather with both parties, those who had more public (or party) spirit began to take arms on all sides.Скотт, Вальтер / ПуританеScott, Walter / Old MortalityOld MortalityScott, Walter© 2006 Adamant Media Corporation.ПуританеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971
Ваша способность ладить с сюрпризами даст вам преимущество над конкурентами.Your ability to deal with surprise is your competitive edge.Аллен, Дэвид,Далхаймер, Маттиас Калле / Как привести дела в порядокAllen, David / Getting Things DoneGetting Things DoneAllen, David© David Allen, 2001Как привести дела в порядокАллен, Дэвид,Далхаймер, Маттиас Калле© David Allen. 2001, 2003© Издательский дом "Вильямс". 2007
Сотрудники Национальной гражданской полиции должны иметь призвание к служению интересам общества, уметь ладить с людьми и быть эмоционально зрелыми, а также обладать необходимыми физическими качествами для выполнения функций сотрудника полиции.Personnel of the National Civil Police must have a vocation of service to the community, a capacity for human relations and emotional maturity, and the physical condition required to serve as a police officer.© United Nations 2010http://www.un.org/ 12.02.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 12.02.2011
Вы увидите, что с ним нетрудно ладить.You will find him easy to manage.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
В последнее время появилось множество книг, цель которых — помочь человеку лучше ладить с собой и другими.In recent times any number of books have appeared with the purpose of helping people to cope better with themselves and others.Хорни, Карен / СамоанализHorney, Karen / Self-AnalysisSelf-AnalysisHorney, Karen© 1942 by W. W. Norton & Company, Inc.© 1970 by Marianne von Eckardt, Renate Mintz, and Brigitte SwarzenskiСамоанализХорни, Карен© Боковиков A.M., Старовойтов В.В., перевод, 2001© ЗАО «Издательство «ЭКСМО-Пресс», 2001
— Научиться ладить с собой."To live with myself.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Почему, с недоумением спросил себя Максвелл, даже мысль о колесниках вызывает необоримое отвращение, хотя человек и все другие обитатели вселенной научились отлично ладить друг с другом?Why was it, Maxwell wondered, that the very idea of the Wheelers went against the grain, when man and all the other creatures in the galaxy contacted by the humans had learned to live with one another?Саймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблиновSimak, Clifford D. / The Goblin ReservationThe Goblin ReservationSimak, Clifford D.© 1968 by Clifford D. SimakЗаповедник гоблиновСаймак, Клиффорд Д.© 1968 by Clifford D. Simak© Перевод, И. Гурова, 2005© ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Вы же знаете, что в демократических странах стараются ладить с оппозицией.You know the importance in democratic countries of being friendly with the opposition.Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The ComediansThe ComediansGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1965, 1966КомедиантыГрин, Генри Грэм© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
Они забрали землю и поставили должностных лиц, с которыми трудно было ладить.They had taken up the land and elected officers who were hard to get along with.Генри, О. / Налет на поездO.Henry / Holding Up a TrainHolding Up a TrainO.HenryНалет на поездГенри, О.
Только Анна Андреевна умела еще ладить с ним в такие минуты, да и то не всегда.No one but Anna Andreyevna could soothe him at such moments, and even she was not always successful.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Хорь понимал действительность, то есть: обстроился, накопил деньжонку, ладил с барином и с прочими властями; Калиныч ходил в лаптях и перебивался кое-как.Hor had a grasp of actuality - that is to say, he looked ahead, was saving a little money, kept on good terms with his master and the other authorities; Kalinitch wore shoes of bast, and lived from hand to mouth.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
– Ну, – ответил Е Пинь после некоторого колебания, – если сказать вашей чести правду, я всегда считал, что они довольно хорошо ладят.Well, Yeh Pin answered after some hesitation, to tell Your Honor the truth, I always thought that they got along together rather well.Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail MurdersThe Chinese Nail MurdersGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikУбийство гвоздямиГулик, Роберт ван© 1961 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
get on with
translation added by Yuri DDDBronze en-ru - 2.
qet on
translation added by Марина Кулеба - 3.
get along with
translation added by one_else
Collocations
хорошо ладить с к-л
get on well with smb
ладить с
get on with
хорошо ладить
get on well
Word forms
ладить
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | ладить |
Настоящее время | |
---|---|
я лажу | мы ладим |
ты ладишь | вы ладите |
он, она, оно ладит | они ладят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ладил | мы, вы, они ладили |
я, ты, она ладила | |
оно ладило |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | ладящий | ладивший |
Деепричастие | ладя | (не) ладив, *ладивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ладь | ладьте |