without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
ласковый
прил.
tender, affectionate; caressing перен. (о ветре, солнце и т. п. || of wind, the sun, etc.)
AmericanEnglish (Ru-En)
ласковый
(о человеке) affectionate [[-'fekʃ-]; (о взгляде, голосе и т.д.) tender; (о манерах, поведении) sweet; (о ветре и т.п.) gentle
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
И голод не рыскал вокруг, и весь мир был легкий, ласковый, и человеку ничего не стоило одолеть начатый путь.And hunger did not skulk about, but the world was soft and easy, and a man could reach the place he started for.Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of WrathThe Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967Гроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Он очнулся от задумчивости и, бросив ласковый, хотя все еще рассеянный взгляд на стоявшего рядом юношу, сказал:Looking affectionately, though still recklessly, at the boy who stood at his side, he said:Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaThe Pilot: A Tale of the SeaCooper, James Fenimore© 2005 Adamant Media CorporationЛоцманКупер, Джеймс Фенимор© "Детское государственное издательство", 1959
О Старбек! какой ласковый, ласковый ветер, и как ласково глядит сверху небо.Oh, Starbuck! it is a mild, mild wind, and a mild looking sky.Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The WhaleMoby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988Моби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981
Пес был ласковый, как все охотничьи псы, и пошел за Фрэнком и крошкой Ньютом к ним домой.The dog was friendly, as all Labrador retrievers are, and he followed Frank and little Newt home.Воннегут, Курт / Колыбель для кошкиVonnegut, Kurt / Cat's CradleCat's CradleVonnegut, Kurt© 1969 Vonnegut, Kurt, Jr.Колыбель для кошкиВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978
Со мной же стал такой ласковый, такой милый.And he was so affectionate, so sweet to me.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Потом я стал погружаться в сон, а в ушах звучала песнь соловья, слышался ласковый плеск летнего моря, раздавался мелодичный торжествующий смех Клеопатры… но все тише, тише, все дальше.Then in my ears I only heard the song of the nightingale, the murmur of the summer sea, and the music of Cleopatra's laugh of victory, following me softly and yet more soft as I sank away to sleep.Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / CleopatraCleopatraHaggard, Henry Rider© 2010 by Indo-European PublishingКлеопатраХаггард, Генри Райдер© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Вспомнил его ласковый взгляд, тихий голос.He remembered his gentle eyes.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
Там пахло весною и дул теплый, ласковый ветерок.Here there was the scent of spring, and a warm caressing wind was blowing.Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / ВорыВорыЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The horse-stealersChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Князь заметил милый, ласковый взгляд Веры Лебедевой, тоже торопившейся пробраться к нему сквозь толпу.The prince noticed the sweet, welcoming look on Vera Lebedeff's face, as she made her way towards him through the crowd.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Иногда такая брала его тоска по жене, что он, казалось, все бы отдал, даже, пожалуй... простил бы ее, лишь бы услышать снова ее ласковый голос, почувствовать снова ее руку в своей руке.Sometimes he was overcome by such a longing for his wife that he would have given up everything, he thought, even, perhaps . . . could have forgiven her, only to hear her caressing voice again, to feel again her hand in his.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Один, которого я горячо любил, добрый, ласковый, кроткий, веселый и с сознанием этих любезных качеств.One, which I loved devotedly, was kind, mild, forgiving, gay, and conscious of being those various things.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Ее взгляд, устремленный на него, смягчился, и ласковый ответ был уже у нее на устах, когда снизу, со двора, донеслись хриплые крики, звон оружия и топот копыт."Her eyes softened upon him, and a kind answer was on her lips, when a hoarse shout, with the clatter of arms and stamping of steeds, rose up from the bailey below.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Целует ручку моей жене и встречает самый ласковый прием, черт побери!Kisses my wife's hand, and is treated in the fondest manner, by George!Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Чувствительный, ласковый и добрый Эркель быть может был самым бесчувственным из убийц, собравшихся на Шатова, и без всякой личной ненависти, не смигнув глазом, присутствовал бы при его убиении.The sensitive, affectionate and kind-hearted Erkel was perhaps the most callous of Shatov's would-be murderers, and, though he had no personal spite against him, he would have been present at his murder without-the quiver of an eyelid.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Когда смех наконец раздался, он был низкий, удивленный и такой ласковый, словно чьи-то пальцы прикасались к его коже.When it came, it was low and amused, as caressing as the touch of fingers on his skinФихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark PrinceDark PrinceFeehan, Christine© 1999 by Christine FeehanТемный принцФихан, Кристин© 1999 by Christine Feehan© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
mellow
translation added by Валерий КоротоношкоGold ru-en - 2.
tender
translation added by Анастасия Перепелица
Collocations
ласково обращаться со словами "милый"
darling
лестью или ласковым поведением пытаться добиться
jolly along
ласковые слова
sugar
с мягким ласковым взглядом
tender-eyed
ласково потрепать
tweak
ласковое похлопывание
tweak
ласковое обращение
term of endearment
ласковое прозвище
term of endearment
говорить ласково
speak gently
ласковое солнце
genial sunshine
ласковая улыбка
soft smile
имя уменьшительное (ласковое обращение)
hypocorism
Word forms
ласковый
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | ласковый | ласков |
Жен. род | ласковая | ласкова |
Ср. род | ласковое | ласково |
Мн. ч. | ласковые | ласковы |
Сравнит. ст. | ласковее, ласковей |
Превосх. ст. | ласковейший, ласковейшая, ласковейшее, ласковейшие |