Strange context? The translation makes no sense? Ask the experts:
without examples

LingvoUniversal (Ru-En)



light(-minded), light-headed, thoughtless, flippant; frivolous, superficial, careless, irresponsible

Learning (Ru-En)



light (-minded), thoughtless; ветреный flippant; пустой frivolous

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1. Corky
    translation added by Hanna Tretiakova
    Bronze en-ru
  2. 2. harum-scarum
    translation added by foreforever1 foreforever1
  3. 3. shallow-hearted
    translation added by

Examples from texts

Однако, мистер Пинч, хотя я чело-пек грубый и легкомысленный, я уважаю Разум.
But, Mr Pinch, though I am a rough and thoughtless man, I can honour Mind.
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
А самый небрежно-легкомысленный вид придавала ей, пожалуй, новая прическа. Темно-каштановые волосы теперь ниспадали на плечи.
Her dark brown hair was down to her shoulders now and that was probably what was most casual of all.
Echo Park
Connelly, Michael
© 2006 by Hieronymus, Inc.
Коннелли, Майкл
© Hieronymus, Inc., 2006
© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo Park
Знаю, человек ты легкомысленный, но сердце у тебя, как ни у кого, честное и правдивое.
I know thou hast at the bottom of thy levity, as deep a principle of honour and feeling as ever governed a human heart.
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / Woodstock
Даже если б не его имя, она все равно при первой встрече с ним – да что при встрече, при первом взгляде на него! – сразу бы решила, что он пустой и легкомысленный человек.
Even apart from the name he bore she had decided on her first acquaintance with him-on her first sight of him-that he was shallow and frivolous.
Simply Magic
Balogh, Mary
© 2007 by Mary Balogh
Просто волшебство
Бэлоу, Мэри
Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply Magic
— Может, закончим бодрым гимном и благословением, мистер Доббс?— спросил самый молодой и самый легкомысленный и при этом самый способный агент.
"Do we close with a cheerful hymn and the benediction, Mr.Dobbs?" demanded the youngest and most flippant - and quite the most successful - agent.
It can't happen here
Lewis, Sinclair
© Sinclair Lewis, 1935
© renewed, Michael Lewis, 1963
У нас это невозможно
Льюис, Синклер
© Издательство "Правда", 1965
Льюис, Синклер / У нас это невозможноLewis, Sinclair / It can't happen here
Отец же Христофор, человек мягкий, легкомысленный и смешливый, во всю свою жизнь не знал ни одного такого дела, которое, как удав, могло бы сковать его душу.
Father Christopher, now, a soft, frivolous and absurd person, had never all his life been conscious of anything which could, like a boa-constrictor, coil about his soul and hold it tight.
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Она даже чаще, чем прежде, указывала сыновьям на его достоинства и сравнивала высокие добродетели полковника с погоней за удовольствиями, которой предается Гарри (легкомысленный шалопай!), и с вечным корпением Джорджа над книгами.
She more than ever pointed out his excellences to her sons, contrasting his sterling qualities with Harry's love of pleasure (the wild boy!) and George's listless musings over his books.
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The Virginians
Вопрос их был легкомысленный, а ответ мой неясный, но мыслю, что была в нем и некая правда.
Their question was frivolous and my answer was not clear; but the thought in it was to some extent right.
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
Французы — народ легкомысленный и нападают на авось, так что, если они вообще сюда пожалуют, их можно ждать с той стороны острова.
Your French are a head-over-heels nation, and usually come forward in a random way; so we may look for them, if they come at all, on the other side of the island."
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Правда", 1981
Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland Sea
Мальчику было тогда лет восемь, а легкомысленный генерал Ставрогин, отец его, жил в то время уже в разлуке с его мамашей, так что ребенок возрос под одним только ее попечением.
The boy was at that time eight years old, and his frivolous father, General Stavrogin, was already living apart from Varvara Petrovna, so that the child grew up entirely in his mother's care.
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
Все же она любила его, и впервые за всю ее жизнь неумолимая, суровая действительность нанесла ей такой жестокий удар, ворвавшись в ее веселый, легкомысленный мирок.
And yet moved by her love for him and for the first time in her young life shaken to the point where the grim and stern realities of life were thrust upon her gay and vain notice.
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
Жил в этом же городе и другой купец, да и помер; человек был молодой и легкомысленный, прогорел и всего капиталу решился.
There lived in the same town another merchant, and he died, he was a young man and light-minded he came to ruin and lost all his fortune.
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
Он все бранит меня, что у меня нет характера, что я легкомысленный.
He's always scolding me for not having character, for being feather-headed.
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
Легкомысленный башмачник вошел, закинул руки назад и, развязно прислонясь к выдающемуся углу стены подле двери, поставил правую ножку крестообразно перед левой и встряхнул головой. "Вот, мол, я. Чего вам потребно?"
The dissipated shoemaker came in, his hands behind him, and lounging carelessly against a projecting angle of the wall, near the door, crossed his right foot in front of his left, and tossed his head, as much as to say, 'What do you want?'
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1977
Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / Mumu
Напротив явился какой-то новый тон, что-то победоносное и легкомысленное.
On the contrary a new note was apparent in him, a sort of conquering and jaunty air.
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed


легкомысленный расточитель
butter-and-egg man
легкомысленный или рассеянный человек
пустой, легкомысленный человек
легкомысленный человек
легкомысленный поступок
легкомысленный и рассеянный человек
легкомысленный в обращении с оружием
легкомысленный человек
легкомысленный человек
thoughtless person
легкомысленная, непостоянная женщина
фривольное, легкомысленное поведение
вести себя легкомысленно
легкомысленные развлечения
вести себя легкомысленно
склонность к легкомысленным поступкам

Word forms


Полные формыКраткие формы
Муж. родлегкомысленныйлегкомыслен
Жен. родлегкомысленнаялегкомысленна
Ср. родлегкомысленноелегкомысленно
Мн. ч.легкомысленныелегкомысленны
Сравнит. ст.легкомысленнее, легкомысленней
Превосх. ст.-