about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

лезть

несовер. - лезть; совер. - полезть направл. лазить

  1. (на кого-л. / что-л.; по кому-л. / чему-л.; взбираться)

    climb (up, on to)

  2. (во что-л.; под что-л.; вползать, заползать, карабкаться)

    clamber, crawl (through, into, under)

  3. (во что-л.; влезать, проникать рукой)

    get (into); thrust the hand (into)

  4. (к кому-л.; надоедать, приставать)

    thrust oneself (upon); intrude (upon)

  5. (во что-л.) разг. (вмешиваться)

    meddle (in, with)

  6. (быть в пору) fit (into)

  7. (о волосах || of hair) fall out, come out

  8. (бросаться в глаза) stick out

  9. slip out of position

  10. (несмотря на препятствия || in spite of obstacles) come on

  11. (во что-л.; стараться достичь более высокой позиции в жизни || into a higher station in life)

    try to climb

  12. (о материи, коже и т. п. || of fabrics, leather, etc.) come to pieces

AmericanEnglish (Ru-En)

лезть

несов

  1. climb [[klaim]

  2. (выпадать) fall out

  3. разг (приставать) bother

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Нам ведь надо добраться до Рандеры, а не лезть в драку со здешними горячими головами.
Our purpose is to get to Lake Randera, not to engage in random disputes with hotheads.'
Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby Knight
The Ruby Knight
Eddings, David
© 1990 by David Eddings
Рубиновый рыцарь
Эддингс, Дэвид
Другие — лезть из кожи вон, чтобы заполучить тебя в союзники.
Others will make every effort to recruit you as an ally.
Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons Wild
Dragons Wild
Asprin, Robert
© 2008 by Bill Fawcett & Associates
Игры драконов
Асприн, Роберт
© 2008 by Bill Fawсett & Associates
© Перевод. И. Самоцветов, 2009
© Школа перевода В. Баканова, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
К чему лезть опять.
Why push myself forward again?"
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Жаббервоги слишком осторожны, а кракеры чересчур любят лезть поперед всех.
INKlings're too wary, and your Semiotec's got his own agenda planned out way ahead.
Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец света
Страна чудес без тормозов и конец света
Мураками, Харуки
© 1991 by Kodansha International Ltd.
© Д. Коваленин. Перевод, 2003
© ООО "Издательство "Эксмо", 2005
Hard-boiled Wonderland and the End of the World
Murakami, Haruki
© 1991 by Kodansha International Ltd.
Мне пришлось некоторое время бесцельно бродить по коридору, освещенному голубоватыми лампами, от которых здесь становилось жутковато, а в голову начинали лезть самые неприятные мысли.
No one was at the front desk, so I walked right past and down a light blue corridor that looked eerie and foreboding at that time of night.
Паттерсон, Джеймс / Розы красныеPatterson, James / Roses Are Red
Roses Are Red
Patterson, James
© 2000 by James Patterson
Розы красные
Паттерсон, Джеймс
© James Patterson, 2000
© Издательство ЭТП, 2003
— Тебе туда лезть вовсе не обязательно.
"You don't have to come down."
Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man Rising
Dead Man Rising
Saintcrow, Lilith
© 2006 by Lilith Saintcrow
Возвращение мертвеца
Сэйнткроу, Лилит
© Перевод. С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2006 by Lilith Saintcrow
На шестидесятом кончаются этажи, здание остается позади, но надо лезть по крану прямо в небо.
At sixty stories, you’ve run out of stories. The building drops away, structural steel blackened by welding marks. You’re climbing the crane to the sky.
Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade Itself
The Blade Itself
Sakey, Marcus
© 2007 by Marcus Sakey
По лезвию ножа
Сэйки, Маркус
© 2007 by Marcus Sakey
© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009
© ООО "Издательство "АСТ", 2009
Зачем они не подходят прямо и откровенно и к чему я непременно сам и первый обязан к ним лезть? - вот о чем я себя спрашивал.
Why can't they approach me openly and directly, why must I always be forced to make the first overtures? That is the question I asked myself.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
— Нет, я решил, что не стоит сдуру лезть в неизвестный портал.
"No, I didn't think it too wise to blunder into some unknown aspect."
Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle War
Castle War
DeChancie, John
© 1990 by John DeChancie
Замок Воинственный
Де Ченси, Джон
О, низость! И смешно: мы всегда были люди среднего круга, самого среднего, какого только можно быть; зачем же лезть в тот великосветский круг?
How mean it all is, and how foolish! We were always middle-class, thoroughly middle-class, people. Why should we attempt to climb into the giddy heights of the fashionable world?
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Я не позволю тебе лезть сюда и менять тут все…
I won't have you coming in, changing things...."
Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton Rock
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Но я не намерен лезть на это колесо в третий раз.
But I am not going to get on that wheel again.
Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell Tolls
For Whom The Bell Tolls
Hemingway, Ernest
© 1940, by Ernest Hemingway
По ком звонит колокол
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1984
С синими, в цвет колокольчиков, глазами, с хоть и чумазой, но абсолютно славянской мордашкой лезть в эфиопки — это большая лихость нужна.
With those blue eyes the colour of harebells and that absolutely Slavonic little face, dark as it may be, to claim to be an Ethopian - that required great daring.
Акунин, Борис / Пиковый валетAkunin, Boris / The Jack of Spades
The Jack of Spades
Akunin, Boris
© 2007 by Random House, Inc.
© 1999 by Boris Akunin
Пиковый валет
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
Тебе надо везде лезть и обо всем расспрашивать? – злобно отозвался он.
You must be prying and questioning!' he angrily retorted.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
– Конечно, – резко ответил Глокта. – Неужели вы думаете, что я стал бы лезть на этот чердак лишь затем, чтобы полюбоваться вашим столом?
“Of course,” snapped Glokta, “do you think I limped all the way up here to admire your desk?”
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008

Add to my dictionary

лезть1/15
climb (up; on to)Examples

лезть на стену — to climb up the wall

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

лезть из кожи вон
be flat out for
лезть из кожи вон
bend over backwards
лезть из кожи вон
fall over oneself
лезть в драку
show hackles
лезть на рожон
show hackles
лезть вон из кожи
spread oneself
готовый лезть в драку
with his hackles up
лезть в драку
be spoiling for a fight
лезть на рожон
ask for trouble
из кожи вон лезть
go all out
лезть из кожи вон
go for broke
лезть вон из кожи
bend over backward to do something
не лезь
stay out
Не лезь не в свое дело.
Mind your own business.

Word forms

лезть

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивлезть
Настоящее время
я лезумы лезем
ты лезешьвы лезете
он, она, оно лезетони лезут
Прошедшее время
я, ты, он лезмы, вы, они лезли
я, ты, она лезла
оно лезло
Наст. времяПрош. время
Причастиелезущийлезший
Деепричастиелезя (не) лезши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.лезь, полезайлезьте, полезайте