about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

лениво

нареч.

idly

Examples from texts

Раскольников через плечо скосил на него глаза, посмотрел внимательно и сказал так же тихо и лениво:
Raskolnikov looked intently at him over his shoulder and said in the same slow, lazy tone:
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
— Обуваться, одеваться, умываться и причесываться?.. — лениво протянул Нильгаи.
'Put our boots on,-and dress,-and wash?' The Nilghai spoke very lazily.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
- Должно быть, она давно эту идею питала и, уж конечно, художественно обработала ее со всех сторон, - лениво и раздельно продолжал он.
"She must have been cherishing the idea for a long time; and no doubt worked it out artistically in all its aspects," he went on languidly, dropping out his words one by one.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Они из-под руки глядели на незваную гостью, потом лениво приподнялись и зашарили в карманах; один прижал бутылку к животу и что-то сделал с крышкой.
They put up their hands to their eyes, against the sun, when they saw her coming; they rose lazily from their places, reached into their pockets; one held a bottle against his stomach as he worked with something at the top.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Потом он лениво взглянул на доктора и, по-видимому, в первую минуту ничего не понял; но скоро сонное лицо его стало злым и насмешливым.
Then he glanced lazily at the doctor, and apparently for the first minute did not understand; but soon his sleepy face grew malicious and mocking.
Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
Я не мог двинуться с места. Наконец он лениво потянулся: сперва передом, потом задом, как собака или кошка, – и поскакал следом за Ньятенери.
I could not move from where I stood until he stretched himself lingeringly, fore and aft, like any dog or cat, then sauntered off after Nyateneri.
Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's Song
The Innkeeper's Song
Beagle, Peter
© Peter S. Beagle, 1993
Песня трактирщика
Бигл, Питер
Семен Яковлевич спокойно и лениво окинул всех своими маленькими глазками.
Semyon Yakovlevitch calmly and lazily scanned all with his little eyes.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
О, эти лениво-неспешные дни и тихие теплые сельские сумерки!
Oh, lazy days and warm still country twilights!
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
В воздухе лениво плавали пылинки, едва заметные в приглушенном свете, проникающем через витражи.
In the air, silt drifted lazily in the muted glow of the stained glass.
Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and Demons
Angels and Demons
Brown, Dan
© 2000 by Dan Brown
Ангелы и демоны
Браун, Дэн
© Dan Brown, 2000
© Перевод. Г.Б. Косов, 2004
© ООО «Издательство ACT», 2005
Мягко обутые ноги исполняли мелодию, между тем как пальцы после каждой фразы лениво выстукивали вариации по ограде.
His softly padded feet played the melody while his fingers swept a scale of variations idly along the railings after each group of notes.
Джойс, Джеймс / Два рыцаряJoyce, James / Two Gallants
Two Gallants
Joyce, James
© 1967 by the Estate of James Joyce
Два рыцаря
Джойс, Джеймс
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
© Перевод В. Топер. Наследники, 2007
Он начал большой рифф, басовые ноты загрохотали по парку, лениво отскакивая от стен недостроенных зданий вдоль края Манхэттена.
He began the Big Riff, the bass notes thundering out across the park, bouncing lazily back from the wall of housing projects along Manhattan’s edge.
Вестерфельд, Скотт / Последние дниWesterfeld, Scott / The Last Days
The Last Days
Westerfeld, Scott
© 2007 Scott Westerfeld
Последние дни
Вестерфельд, Скотт
© 2007 by Scott Westerfeld
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Картер лениво потянулся: — Помнишь старые добрые времена, когда суккубы просили защитить их от нефилимов и прочих смертных тварей?
Carter stretched lazily. "Remember the good old days when succubi used to want our help defending them from nephilim and other lethal creatures?
Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on Top
Succubus on Top
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Голод суккуба
Мид, Райчел
© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
Потом, переваливаясь с ноги на ногу, двигая лопатками, он лениво поплелся вдоль обоза и не то плачущим, не то досадующим голосом повторил: - Скушно мне!
Then, swaying from one leg to the other and moving his shoulder-blades, he sauntered lazily alongside the string of waggons and repeated in a voice half weeping, half angry: "How dreary I am!
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Затем снова подключился к общедоступным голографическим каналам, лениво просматривал новости.
Again I keyed to the public holos, idly flicked through the news.
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
Вернулся (лениво, не спеша) к тому моменту, когда они втроем стояли у фургончика экспертов по очистке воды, аккурат перед тем как Джордан и Том расстались с ним.
It returned—lazily, without hurry—to the three of them standing beside the Tyco Water Purification van, just before Tom and Jordan had climbed back aboard.
Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / Cell
Cell
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
Мобильник
Кинг, Стивен

Add to my dictionary

лениво
Adverbidly

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

двигаться лениво
maunder
передвигаться лениво
poke along
лениво, медленно, неуклюжо двигаться или что-то делать
slobbing
"ленивое" вычисление
lazy evaluation
"ленивый" список
lazy list
стоять в ленивой позе
loll
ленивый неповоротливый человек
looby
ленивая поза
lounge
ленивая походка
lounge
ленивый работник
sloppy worker
ленивая прогулка
toddle
Быстрый бурый лис перескочил ленивого пса
The quick brown fox jumped over the lazy dog

Word forms

ленивый

прилагательное
Полные формыКраткие формы
Муж. родленивыйленив
Жен. родлениваяленива
Ср. родленивоелениво
Мн. ч.ленивыеленивы
Сравнит. ст.ленивее, ленивей
Превосх. ст.-

лениво

наречие
Положительная степеньлениво
Сравнительная степеньленивее, ленивей
Превосходная степень-