about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

лепетать

несовер.

  1. (что-л.)

    babble

  2. без доп.

    prattle

Examples from texts

Когда наступил момент расплачиваться за проезд, я увидел, как она смутилась, покраснела и стала лепетать что-то невнятное: оказывается, она забыла дома кошелек.
And when the time came to pay her fare, she became an extremely scared, disconcerted and fumbling young woman; she had left her purse at home.
Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-Bungay
Tono-Bungay
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Тоно Бенге
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Вест чувствовал вкус желчи на корне языка, однако голос его продолжал лепетать: – Прости меня…
He could taste the bile at the back of his mouth, but his voice wouldn’t stop gurgling away. “I’m sorry…
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Маленькая девочка, розовенькая, толстенькая, голенькое тельце которой смеется на солнце; она пытается лепетать неясные слова, заглушаемые поцелуями матери.
To think of it--a tiny girl, rosy and fat, its bare body flushed by the warm sunshine, while it strives to stammer words which its mother arrests with kisses!
Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любви
Страница любви
Золя, Эмиль
A Love Episode
Zola, Emile
© 2005 Mondial
Он больше ничего не знал и был воплощением кротости, словно малое дитя, которое заставляют лепетать догмы катехизиса.
He no longer knew anything, but was simplicity itself, a child brought back to the lispings of his catechism.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
– Пречистая матерь, честнейшая матерь, матерь‑присно‑дева, молись за меня! – пугливо лепетал он, прижимаясь к ногам мадонны, будто все еще слыша за спиною звонкий бег Альбины.
'Mother most pure, Mother most chaste, Mother ever-virgin, pray for me!' he stammered in his fear, pressing close to the Virgin's feet, as if he could hear Albine's sonorous footfalls behind him.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Но он уже лепетал машинально; он слишком был подавлен известиями и сбился с последнего толку.
But he was by now muttering mechanically, he was too much crushed by what he had learned, and was completely thrown out of his reckoning.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Но аббат Муре все еще лепетал, приискивая заключительные фразы.
But Abbe Mouret still stammered on, trying to utter a few more sentences.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Ученые что-то лепечут о трении и молекулах, но, в сущности, они ничего не знают.
Scientists give us gobbledegook about friction and molecules. But they don't really know.
Брэдбери, Рэй / 451 градус по ФаренгейтуBradbury, Ray / Fahrenheit 451
Fahrenheit 451
Bradbury, Ray
© 1953 by Ray Bradbury
451 градус по Фаренгейту
Брэдбери, Рэй
© Издательство "Радуга", 1989
Странно: князь начал ему вдруг, с радости, рассказывать, лепеча и почти не договаривая слов, как он ждал его сейчас в коридоре, в трактире.
The prince immediately began to tell him, eagerly and joyfully, how he had but the moment before expected to see him in the dark passage of the hotel.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
- Мы выехали как одурелые, - рассказывал Степан Трофимович, - я ничего не мог сообразить и, помню, всё лепетал под стук вагона:
“We came away utterly at a loss,” Stepan Trofimovitch used to say afterwards. “I couldn't make head or tail of it, and kept muttering, I remember, to the rumble of the train:
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Четверть часа прошло. Солнце село, но в лесу еще светло; воздух чист и прозрачен; птицы болтливо лепечут; молодая трава блестит веселым блеском изумруда…
A quarter of an hour passes; the sun has set, but it is still light in the forest; the sky is clear and transparent; the birds are chattering and twittering; the young grass shines with the brilliance of emerald....
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
- Ламберт! Она страшно благоговеет перед Версиловым; я сейчас убедился, - лепетал я ему.
"Lambert, she has an awful reverence for Versilov: I saw that for certain just now," I babbled to him.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Начинает тихо, нежно: "Помнишь, Гретхен, как ты, еще невинная, еще ребенком, приходила с твоей мамой в этот собор и лепетала молитвы по старой книге?"
It begins softly, tenderly: 'Do you remember, Gretchen, when you were innocent, when you were a child, you came with your mother to this cathedral and lisped your prayers from an old prayer-book?'
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
— И знаете, знаете, — лепетала она, — придите сказать мне, что там увидите и узнаете...
"And be sure, be sure," she prattled on, "to come back and tell me what you see there, and what you find out...
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Я вот этаких как ты безрассудных люблю, — лепетала она ему немного отяжелевшим языком.
I like such reckless fellows as you," she lisped, with a rather halting tongue.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988

Add to my dictionary

лепетать1/2
babble

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

лепечущий ребенок
prattler

Word forms

лепетать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивлепетать
Настоящее время
я лепечумы лепечем
ты лепечешьвы лепечете
он, она, оно лепечетони лепечут
Прошедшее время
я, ты, он лепеталмы, вы, они лепетали
я, ты, она лепетала
оно лепетало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиелепечущийлепетавший
Страдат. причастие--
Деепричастиелепеча (не) лепетав, *лепетавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.лепечилепечите
Инфинитивлепетаться
Настоящее время
я *лепечусьмы *лепечемся
ты *лепечешьсявы *лепечетесь
он, она, оно лепечетсяони лепечутся
Прошедшее время
я, ты, он лепеталсямы, вы, они лепетались
я, ты, она лепеталась
оно лепеталось
Наст. времяПрош. время
Причастиелепечущийсялепетавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--