without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
лепетать
несовер.
(что-л.)
babble
без доп.
prattle
Examples from texts
Когда наступил момент расплачиваться за проезд, я увидел, как она смутилась, покраснела и стала лепетать что-то невнятное: оказывается, она забыла дома кошелек.And when the time came to pay her fare, she became an extremely scared, disconcerted and fumbling young woman; she had left her purse at home.Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-BungayTono-BungayWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsТоно БенгеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Вест чувствовал вкус желчи на корне языка, однако голос его продолжал лепетать: – Прости меня…He could taste the bile at the back of his mouth, but his voice wouldn’t stop gurgling away. “I’m sorry…Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Маленькая девочка, розовенькая, толстенькая, голенькое тельце которой смеется на солнце; она пытается лепетать неясные слова, заглушаемые поцелуями матери.To think of it--a tiny girl, rosy and fat, its bare body flushed by the warm sunshine, while it strives to stammer words which its mother arrests with kisses!Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
Он больше ничего не знал и был воплощением кротости, словно малое дитя, которое заставляют лепетать догмы катехизиса.He no longer knew anything, but was simplicity itself, a child brought back to the lispings of his catechism.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
– Пречистая матерь, честнейшая матерь, матерь‑присно‑дева, молись за меня! – пугливо лепетал он, прижимаясь к ногам мадонны, будто все еще слыша за спиною звонкий бег Альбины.'Mother most pure, Mother most chaste, Mother ever-virgin, pray for me!' he stammered in his fear, pressing close to the Virgin's feet, as if he could hear Albine's sonorous footfalls behind him.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Но он уже лепетал машинально; он слишком был подавлен известиями и сбился с последнего толку.But he was by now muttering mechanically, he was too much crushed by what he had learned, and was completely thrown out of his reckoning.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Но аббат Муре все еще лепетал, приискивая заключительные фразы.But Abbe Mouret still stammered on, trying to utter a few more sentences.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Ученые что-то лепечут о трении и молекулах, но, в сущности, они ничего не знают.Scientists give us gobbledegook about friction and molecules. But they don't really know.Брэдбери, Рэй / 451 градус по ФаренгейтуBradbury, Ray / Fahrenheit 451Fahrenheit 451Bradbury, Ray© 1953 by Ray Bradbury451 градус по ФаренгейтуБрэдбери, Рэй© Издательство "Радуга", 1989
Странно: князь начал ему вдруг, с радости, рассказывать, лепеча и почти не договаривая слов, как он ждал его сейчас в коридоре, в трактире.The prince immediately began to tell him, eagerly and joyfully, how he had but the moment before expected to see him in the dark passage of the hotel.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- Мы выехали как одурелые, - рассказывал Степан Трофимович, - я ничего не мог сообразить и, помню, всё лепетал под стук вагона:“We came away utterly at a loss,” Stepan Trofimovitch used to say afterwards. “I couldn't make head or tail of it, and kept muttering, I remember, to the rumble of the train:Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Четверть часа прошло. Солнце село, но в лесу еще светло; воздух чист и прозрачен; птицы болтливо лепечут; молодая трава блестит веселым блеском изумруда…A quarter of an hour passes; the sun has set, but it is still light in the forest; the sky is clear and transparent; the birds are chattering and twittering; the young grass shines with the brilliance of emerald....Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
- Ламберт! Она страшно благоговеет перед Версиловым; я сейчас убедился, - лепетал я ему."Lambert, she has an awful reverence for Versilov: I saw that for certain just now," I babbled to him.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Начинает тихо, нежно: "Помнишь, Гретхен, как ты, еще невинная, еще ребенком, приходила с твоей мамой в этот собор и лепетала молитвы по старой книге?"It begins softly, tenderly: 'Do you remember, Gretchen, when you were innocent, when you were a child, you came with your mother to this cathedral and lisped your prayers from an old prayer-book?'Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
— И знаете, знаете, — лепетала она, — придите сказать мне, что там увидите и узнаете..."And be sure, be sure," she prattled on, "to come back and tell me what you see there, and what you find out...Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Я вот этаких как ты безрассудных люблю, — лепетала она ему немного отяжелевшим языком.I like such reckless fellows as you," she lisped, with a rather halting tongue.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
лепечущий ребенок
prattler
Word forms
лепетать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | лепетать |
Настоящее время | |
---|---|
я лепечу | мы лепечем |
ты лепечешь | вы лепечете |
он, она, оно лепечет | они лепечут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он лепетал | мы, вы, они лепетали |
я, ты, она лепетала | |
оно лепетало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | лепечущий | лепетавший |
Страдат. причастие | - | - |
Деепричастие | лепеча | (не) лепетав, *лепетавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | лепечи | лепечите |
Инфинитив | лепетаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *лепечусь | мы *лепечемся |
ты *лепечешься | вы *лепечетесь |
он, она, оно лепечется | они лепечутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он лепетался | мы, вы, они лепетались |
я, ты, она лепеталась | |
оно лепеталось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | лепечущийся | лепетавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |