without examplesFound in 4 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
липнуть
(к кому-л./чему-л.) несовер.
stick (to), adhere (to), cling (to)
Biology (Ru-En)
липнуть
stick
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Альтернативный порт может быть построен лип» ценой больших затрат, что неизбежно поставит Намибию в зависимость от иностранной помощи.An alternative harbour could only be built at great expense and would inevitably make Namibia dependent upon foreign assistance.© United Nations 2010http://www.un.org/ 3/19/2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 3/19/2011
В саду Калитиных, в большом кусту сирени, жил соловей; его первые вечерние звуки раздавались в промежутках красноречивой речи; первые звезды зажигались на розовом небе над неподвижными верхушками лип.In a great lilac bush in the Kalitins' garden a nightingale had built its nest; its first evening notes filled the pauses of the eloquent speech; the first stars were beginning to shine in the rosy sky over the motionless tops of the limes.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Дрожки прыгали по твердым корням столетних дубов и лип, беспрестанно пересекавшим глубокие продольные рытвины – следы тележных колес; лошадь моя начала спотыкаться.The droshky jumped up and down over the hard roots of the ancient oaks and limes, which were continually intersected by deep ruts--the tracks of cart wheels; my horse began to stumble.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Отбиваясь от липнущего к спине полотнища, он пытается пробуравить в воде лаз, туннель, и двинуться по нему вперед.Against the slither of cloth on his back he tries to tunnel forward.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Он стоял к нам спиной, темные блестящие волосы липли к голове, от ног по линолеуму бежали ручейки.His hair was plastered to his head and a small puddle was forming round him on the linoleum.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Не обращая даже внимания на то, что к сапогам моим липнут огромные комки грязи и чулки мои давно уже мокры, я, шлепая по грязи, бегу к окну кареты.Then, despite the mud which had got into my boots, as also the fact that my stockings were soaked, I went skipping through the puddles to the window of the carriage.Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
Наилучшие для лип с группой крови АВ продукты, богатые витамином СBest C-rich foods for Type ABs:Д'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин / 4 группы крови - 4 пути к здоровьюD'Adamo, Peter,Whitney, Catherine / Eat Right 4 Your TypeEat Right 4 Your TypeD'Adamo, Peter,Whitney, Catherine© 1998 by Hoop-A-Joop, LLC4 группы крови - 4 пути к здоровьюД'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин© Перевод. Издание на русском языке. Оформление. ООО «Попурри», 2000© 1996 by Peter D'Adamo
Для понимания же революции мне давно ничего не нужно, кроме марксизма; все прочее, что липло, я отрубал и отворачивался.To understand the Revolution I had long since required nothing beyond Marxism. I cut myself off from everything else that came up and turned my back on it.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Тут росло с два десятка старых кленов и лип, была одна ель, всё же остальное составляли фруктовые деревья: черешни, яблони, груши, дикий каштан, серебристая маслина...There were about twenty old maples and lime-trees in it; there was one fir-tree, and all the rest were fruit-trees: cherries, apples, pears, horse-chestnuts, silvery olive-trees...Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесностиУчитель словесностиЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The teacher of literatureChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Похоже, руководство сего развлекательного заведения давным-давно решило сэкономить на уборщицах и просто убавить свет: я никак не мог отделаться от ощущения, что ковровые дорожки липнут к подошвам моих башмаков.The management had long ago decided that turning the lights down was a cheap alternative to cleaning the place, and I had the constant feeling that the carpet-tiles were coming away with the soles of my shoes.Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun SellerThe Gun SellerLaurie, Hugh© 1996 by Hugh LaurieТорговец пушкамиЛори, Хью© Александр Рахуба, перевод, 2009© "Фантом Пресс", издание, 2009© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
Руки его были в крови и липли.His hands were sticky with blood.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Часть тяжеловоза при этом опустилась за пределами липни безопасности, кабина оказалась под углом сорок пять градусов к прицепу.Part of the trailer landed outside the safe lane, and the cab set down at a forty-five-degree angle to the trailer.Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox AlleyParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancieДорогой парадоксаДе Ченси, Джон
Лаврецкий тихо встал и тихо удалился; его никто не заметил, никто не удерживал; веселые клики сильнее прежнего раздавались в саду за зеленой сплошной стеной высоких лип.Lavretsky quietly rose and quietly went away; no one noticed him, no one detained him; the joyous cries sounded more loudly in the garden behind the thick green wall of high lime-trees.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Он набрал в легкие побольше воздуха. На этот раз звук вышел очень высокий и слился с писком комаров, так и липнущих к Джайру.He took a moment to pitch his voice the way he wanted, feigning the buzzing of the mosquitoes that were all around him, still lingering on in the warmth of early autumn, not yet frozen away by winter's touch.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
И вдруг показался месяц — молодой, нежный. Лёжа навзничь, он выплыл из-за дерева, и в воздухе потянуло прохладой, словно от его дыхания, а сквозь эту волну прохлады доносился тёплый запах лип.And suddenly the moon appeared, young and tender, floating up on her back from behind a tree; and as though she had breathed, the air was cooler, but down that cooler air came always the warm odour of the limes.Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of PropertyThe Man of PropertyGalsworthy, John© 2006 Adamant Media CorporationСобственникГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
мокрый и липнущий к телу
dabby
Word forms
липнуть
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | липнуть |
Настоящее время | |
---|---|
я липну | мы липнем |
ты липнешь | вы липнете |
он, она, оно липнет | они липнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он лип | мы, вы, они липли |
я, ты, она липла | |
оно липло |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | липнущий | липнувший, липший |
Деепричастие | - | (не) липнув, липши, *липнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | липни | липните |