without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
лиса
ж.р.
(животное || an animal)
= лисица
(мех)
fox (fur)
разг.
(о человеке || of a person)
foxy fellow
AmericanEnglish (Ru-En)
лиса
ж; ж - лисица
fox
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Лукасса целует меня в нос, как лиса, с той же милой неуклюжестью, и что она помнит, а чего не помнит, я никогда не узнаю.Lukassa kisses me as she did the fox, with a sweet clumsiness, and what she remembers or does not remember I will never know.Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
На мгновение жалость удержала его руку, но это был лишь миг; он навел ружье, выстрелил - и мертвая лиса скатилась со скалы.For a moment compassion restrained the latter's arm; but that was a short-lived mood, and as quick as thought can follow thought his piece was levelled, and whang! - the fox, rolling over the rock, lay dead on the ground.Торо, Генри Дэвид / УолденThoreau, Henry David / WaldenWaldenThoreau, Henry David© 2008 Megalodon Entertainment LLC.УолденТоро, Генри Дэвид© Издательство Академии Наук СССР, 1962
- Видно, хитрая лиса усмотрела в вас что-то особенное.'The cunning old fox must clearly have seen something special in you.'Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий ГамбитТурецкий ГамбитАкунин, Борис© Copyright Борис АкунинTurkish GambitAkunin, Boris© Boris Akunin 1998© Andrew Bromfield, translation
Он "говорит": "Лиса, лиса, приходи и забери меня".The child is 'saying' 'Fox, fox, come and get me.'Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish GeneThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989Эгоистичный генДокинз, Ричард
С историей про Рейнарда-лиса, которую ты подкинула, может оказаться, что оно-то как раз настоящее.With this Reynard the Fox thing you’ve brought up, maybe he used his real name.Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo ParkEcho ParkConnelly, Michael© 2006 by Hieronymus, Inc.Эхо-паркКоннелли, Майкл© Hieronymus, Inc., 2006© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Но в классической литературе, напротив, утверждалось, что лиса имеет таинственную власть над злыми духами.But classical literature, on the contrary, stated that the fox had mystic powers over malicious spirits.Гулик, Роберт ван / Поэты и убийцыGulik, Robert van / Poets and MurderPoets and MurderGulik, Robert van© 1968 by Robert van GulikПоэты и убийцыГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1968 by Robert van Gulik
Хватит и того, что в твоих жилах течет кровь лиса и ты неуютно чувствуешь себя среди людей.Bad enough you've got the fox blood in you, making you restless in human company.Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
Два из них срезаны этим бледнолицым. Гуроны хотят знать, как он это сделал: с помощью мужественного сердца или путем измены, как крадущаяся лиса или как прыгающая пантера?Two have been cut off by this pale-face; my Hurons wish to see if he did this by means of a stout heart, or by treachery. Like a skulking fox, or like a leaping panther."Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
– Твоя – хитрая лиса, старый козел."You smart like fox, old man goat.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Через несколько минут лиса выскочила из норы и свора зашлась лаем.A few minutes later the fox broke cover and the hounds were in full cry.Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
Теперь я знаю все про лиса.I know now about the fox.Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
Ему привиделся нехороший сон. Будто он выехал на охоту, только не на Малек-Аделе, а на каком-то странном животном вроде верблюда; навстречу ему бежит белая-белая, как снег, лиса…He had a bad dream: he dreamt he was riding out, hunting, not on Malek-Adel, but on some strange beast of the nature of a unicorn; a white fox, white as snow, ran to meet him....Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Если лиса грызет тебя — улыбайся!When the fox gnaws-smile!Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Детеринг, начальник группы «Фукс» (лиса), занимался переброской агентуры во Францию.Detering was head of the "Fuchs" commando ordered to introduce agents into France.Деларю, Жак / История гестапоDelarue, Jacques / The Gestapo: A History of HorrorThe Gestapo: A History of HorrorDelarue, Jacques© Pen & Sword Books Ltd, 2008©Jacques Delarue, 2008История гестапоДеларю, Жак© Перевод на русский язык Издательская группа «Прогресс» 1992© 1962, «Fayard»
Позади нее деревня скрылась в глухом мраке, словно перепуганный кролик, дорогу которому только что перебежала вышедшая на охоту лиса.Behind her the village hid in the gloom, like a terrified rabbit whose path had just crossed a fox on the prowl. “Who are you hiding from?Стросс, Чарльз / Семейное делоStross, Charles / The Family TradeThe Family TradeStross, Charles© 2004 by Charles StrossСемейное делоСтросс, Чарльз
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
fox
translation added by Екатерина Колесник - 2.
a fox
translation added by Эля Салищева - 3.
a fox
translation added by Елена Евсеева
Collocations
"лиса"
fox
полярная лиса
isatis
огненная лиса
firefox
Начнёт лиса зубы заговаривать – с гусей глаз не спускай
When the fox preaches, then beware your geese
Чарли-лис
Charley
обнаружение лисы
find
верховая охота на лис с гончими
hunt
голова лисы или собаки
mask
самка лисы
vixen
Быстрый бурый лис перескочил ленивого пса
The quick brown fox jumped over the lazy dog
собаки травили лису
the dogs were in full cry
собаки травили лису, зайца
dogs were in full cry
собаки травили лису, зайца
the dogs were in full cry
охотиться на лис
hunt the fox
Пустить лису гусей сторожить
To set a fox to keep the geese
Word forms
лиса
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | лиса | лисы |
Родительный | лисы | лис |
Дательный | лисе | лисам |
Винительный | лису | лис |
Творительный | лисой, лисою | лисами |
Предложный | лисе | лисах |
лис
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | лис | лисы |
Родительный | лиса | лисов |
Дательный | лису | лисам |
Винительный | лиса | лисов |
Творительный | лисом | лисами |
Предложный | лисе | лисах |