about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary

лить

  1. несовер.

    1. (что-л.)

      pour, shed, spill (на - over)

    2. без доп.

      (течь)

      run

  2. (что-л.) несовер.; тех.

    found, cast, mould

Learning (Ru-En)

лить

нсв

  1. vt заставлять течь to pour

  2. vi течь струёй to run; to pour; струиться to stream

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Задумчивое личико Кэррин, прежде такое бело-розовое и нежное, как лепестки цветущих яблонь, кружимые в воздухе весенним ветерком, утратило теперь все оттенки розового, сохранив лить сходство с бледным цветком.
Carreen, who had always been as delicately pink and white as the orchard blossoms that are scattered by the spring wind, was no longer pink but still conveyed in her sweet thoughtful face a blossomlike quality.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Бопре уверяет, что пираты соорудили щит и под его прикрытием развели у входной двери огонь. Даже если мы будем лить воду с крыши, вряд ли удастся загасить пламя таким способом.
Beaupre has privily assured me that they have made a roof over the fire they have built against my door, so although we will be pouring water from the roof even now, there is little chance the fire can be dealt with that way.
Диксон, Гордон / Дракон и ДжиннDickson, Gordon / The Dragon And The Djinn
The Dragon And The Djinn
Dickson, Gordon
Дракон и Джинн
Диксон, Гордон
Второстепенный, которому предназначено послужить лить материалом для более благородного племени, а не иметь своей самостоятельной роли в судьбах человечества.
"A second-rate people destined to serve as the raw material for a nobler race, and not to play an independent part in the history of humanity.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Великий Белый Отец, возможно, еще не снявший приветственную гирлянду, сказал, что никак невозможно: мы прекратим, когда Вьетконг прекратит, а до тех пор они будут лить 96 слез.
The Great White Father, perhaps still wearing his lei, said no way, we'd stop when the Viet Cong stopped, but in the meantime they were going to cry 96 tears.
Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in Atlantis
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
Но плакать от жалости я не умею. Я не могу лить слезы над благоприятным поворотом ее судьбы, ради того чтобы казаться милосердным.
But I can't do the pathetic; I can't pump up tears, to look graceful, over the most fortunate thing that ever happened to her."
Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьJames, Henri / Washington Square
Washington Square
James, Henri
© Wordsworth Editions Limited 1995
Вашингтонская площадь
Джеймс, Генри
Он подошел, открутил кран и принялся лить на себя воду: на волосы, лицо, шею.
He went over, turned it on and then bent over as he ran the water through his hair, on his face and down his neck.
Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo Park
Echo Park
Connelly, Michael
© 2006 by Hieronymus, Inc.
Эхо-парк
Коннелли, Майкл
© Hieronymus, Inc., 2006
© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Я не собираюсь делать вид, будто правительство ее величества станет лить безутешные слезы, если завтра его, скажем, собьет автобус.
I can’t pretend that Her Majesty’s government would be heartbroken if he walked under a bus tomorrow.
Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun Seller
The Gun Seller
Laurie, Hugh
© 1996 by Hugh Laurie
Торговец пушками
Лори, Хью
© Александр Рахуба, перевод, 2009
© "Фантом Пресс", издание, 2009
© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
Они живут, чтобы сражаться, чтобы убивать и лить кровь.
They live to fight, they lust for slaughter and blood.
Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk Eternal
The Hawk Eternal
Gemmell, David
© 1995 by David A. Gemmell
Вечный ястреб
Геммел, Дэвид
Из этих комбинаций можно вывести 4 основных типа, которые являются базовыми, все остальные типы ячеек FeRAM являются лить их комбинациями.
These combinations give 4 basic types all other types of FeRAM cells present only their combinations.
Ты знал, что всю ночь будет лить дождь, которым туча пролилась.
You knew it rained down that rained.
Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To Arms
A Farewell To Arms
Hemingway, Ernest
© 1929, by Charles Scribner's Sons
Прощай, оружие!
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1961
Сесть,запрокинуть голову и попросить коллегу осторожно лить на глаз воду или физиологический раствор; чтобы вода и раствор затекали и под веки, их время от времени осторожно оттягивают.
Sit in a chair, tilt the head back and have a colleague gently pour water or normal saline over the eye, gently pulling the eyelids up and down to make sure the eye is cleaned thoroughly.
© World Health Organization
Так как мы проговорили тогда весь вечер и просидели до ночи, то я и не привожу всех речей, но передам лить то, что объяснило мне наконец один загадочный пункт в его жизни.
As we talked the whole evening and stayed together till midnight, I am not recording the whole conversation, but am only selecting what cleared up for me one enigmatic point in his life.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Теперь помешанным не льют на голову холодную воду и не надевают на них горячечных рубах; их содержат по-человечески и даже, как пишут в газетах, устраивают для них спектакли и балы.
They no longer poured cold water on the heads of lunatics nor put strait-waistcoats upon them; they treated them with humanity, and even, so it was stated in the papers, got up balls and entertainments for them.
Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
Известен также способ получения пористых полуфабрикатов, включающий в себя несколько вариантов получения компактированных заготовок с последующей прокаткой на литы.
Also known, there is a method for production of porous semi-products, which incorporates several variants for production of compact briquettes followed by rolling for sheet production.
Зловещие черные тучи затянули все небо, дождь лил не переставая.
Skies turned black with thunderclouds and the rain began to fall in steady sheets.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри

Add to my dictionary

лить1/9
pour; shed; spill (на - over)Examples

лить воду на чью-л. мельницу — to play into smb.'s hands

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    pour

    0

Collocations

лить как из ведра
bucket
лить слезы
cry
лить потоком
flow
лить чрезмерное количество воды
overwater
лить как из ведра
pour
лить слезы
slobber
лить поверх
superfuse
лить тонкой струйкой
trickle
лить воду
waffle
лить слезы
to shed tears
лить под давлением
die-cast
литой в аргоне слиток
argon-cast ingot
в литом виде
as cast
сплав в литом состоянии
as-cast alloy
качество поверхности в литом состоянии
as-cast finish

Word forms

лить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивлить
Настоящее время
я льюмы льём
ты льёшьвы льёте
он, она, оно льётони льют
Прошедшее время
я, ты, он лилмы, вы, они лили
я, ты, она лила
оно лило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиельющийливший
Страдат. причастие-литый
Деепричастие- (не) лив, *ливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.лейлейте
Инфинитивлиться
Настоящее время
я льюсьмы льёмся
ты льёшьсявы льётесь
он, она, оно льётсяони льются
Прошедшее время
я, ты, он лилсямы, вы, они лились
я, ты, она лилась
оно лилось
Наст. времяПрош. время
Причастиельющийсялившийся
Деепричастие- (не) лившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.лейсялейтесь