without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Мисс Марта в изнеможении прислонилась к полкам и положила руку на свой шелковый, синий в крапинках лиф.Miss Martha leaned weakly against the shelves and laid one hand on her blue-dotted silk waist.Генри, О. / Черствые булкиO.Henry / Witches' LoavesWitches' LoavesO.HenryЧерствые булкиГенри, О.
Там она сняла шелковый, синий в крапинку лиф и надела старую кофту из коричневой саржи, которую обычно носила.She took off the blue-dotted silk waist and put on the old brown serge she used to wear.Генри, О. / Черствые булкиO.Henry / Witches' LoavesWitches' LoavesO.HenryЧерствые булкиГенри, О.
Мисс Марта начала надевать в лавку свой шелковый синий в крапинку лиф.Miss Martha took to wearing her blue-dotted silk waist behind the counter.Генри, О. / Черствые булкиO.Henry / Witches' LoavesWitches' LoavesO.HenryЧерствые булкиГенри, О.
— Гордость придает мне силы, — объяснила миссис Пенимен, ударяя себя в грудь (лиф ее платья всегда издавал при этом металлический звон)."It is my pride that keeps me up," said Mrs. Penniman, tapping the body of her dress, which always gave forth a sort of metallic ring.Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьJames, Henri / Washington SquareWashington SquareJames, Henri© Wordsworth Editions Limited 1995Вашингтонская площадьДжеймс, Генри
- Не нужно мне, чтобы ее убирали, Лиф.“I don’t want it put straight, Leaf.Уайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяWilde, Oscar / The Picture of Dorian GrayThe Picture of Dorian GrayWilde, OscarПортрет Дориана ГреяУайльд, Оскар© Государственное издательство художественной литературы, 1960
— Мне тяжело в платье, — сказала Маргарита, отстегивая застежки у лифа, — дай мне пеньюар."This dress worries me," continued Marguerite, unhooking her bodice; "give me a dressing-gown.Dumas fils, Alexandre / CamilleДюма-сын, Александр / Дама с камелиямиДама с камелиямиДюма-сын, Александр© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009CamilleDumas fils, Alexandre© New American Library, a division of Penguin Group
Она прибыла в кофейню на Чарльз-стрит раньше, чем я, и выглядела обворожительно в платье винного цвета с лифом цвета слоновой кости.She arrived before I did at the shop on Charles Street, looking radiant in a wine-red dress with an ivory corset.Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
Повинуясь внезапному порыву, она залезла под свитер, вытащила из‑под лифа куски материи и со злостью зашвырнула как можно дальше.Abruptly, she reached up her sweater and angrily ripped the tissues out of her bra, flinging them as far as she could away from her.Зан, Тимоти / Планета по имени ТигрисZahn, Timothy / A Coming Of AgeA Coming Of AgeZahn, Timothy© 1985 by Timothy ZahnПланета по имени ТигрисЗан, Тимоти© 1985 by Timothy Zahn© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
Как будто все здоровье ее ей подступило кверху с такой силой, что всякую минуту угрожало задушить ее. Ее коротенькие толстые ручки не могли соединяться ниже выгнутого мыска лифа, и самый туго-натуго натянутый мысок лифа она уже не могла видеть.It seemed as though her healthiness had shifted upwards to the point of choking her, her short, fat hands would not meet below her projecting bust, and the line of her waist was scarcely visible at all.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Прислонившись спиной к столбу, она дрожащей рукой расстегнула пуговки лифа на груди.She sprawled back against a pillar of the porch and with a shaking hand unbuttoned her basque halfway down her bosom.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Увидев ее, Мигель подумал, что она необычайно красива в ярко-красном платье с синим лифом и красном капоре с синей отделкой.When he arrived, Miguel thought she looked uncommonly beautiful in a gown of bright red with a blue bodice and a matching blue-trimmed red cap.Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee TraderThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David LissТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David Liss
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
лиф платья
body
лиф платья
corsage
платье с узким лифом, короткими рукавами
dirndl
платье на бретелях с лифом, присборенным в верхней части
peplum top dress
Word forms
лиф
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | лиф | лифы |
Родительный | лифа | лифов |
Дательный | лифу | лифам |
Винительный | лиф | лифы |
Творительный | лифом | лифами |
Предложный | лифе | лифах |