without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
ловкий
прил.
(искусный)
adroit, dexterous, deft
(изворотливый)
cunning, smart, crafty; never at a loss предик.
разг.
(удобный)
comfortable
Engineering (Ru-En)
ловкий
dexterous
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Пусть он ей ненавистен, но он сильный, ловкий и не боится янки.She hated him, but he was strong and smart and he wasn’t afraid of the Yankees.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Мы с Сэмпсоном считали, что это чрезвычайно ловкий и хитроумный шаг.This proceeding Sampson and I considered to be very artful and ingeniousТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Ловко срезал, - оскаливая зубы, заговорил Хан-Магома, радуясь на ловкий ответ своего противника.Well hit!" said Khan Mahoma with a grin, pleased at his adversary's apt retort.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Ее терзали сомнения: если все это не клевета (но не могло же оно все быть клеветой), значит, аббат, которому она, англичанка, в глубине души всегда не доверяла, – этот смуглый ловкий испанский монах – был не святой, а гнусный негодяй?Truly she could not understand, for unless all these tales were false - and how could they be false? - this Abbot, whom her high-bred English nature had always mistrusted, this dark, able Spanish monk was no saint, but a wicked villain?Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeThe Lady of BlossholmeHaggard, Henry Rider© BiblioBazaar, LLCХозяйка БлосхолмаХаггард, Генри Райдер© Издательство "Детгиз", 1959
Подозреваю, на случай закрытия монастыря он уже сколотил изрядный капитал и хранит его где-нибудь в надежном месте. И возможно, ловкий казначей сделал это не без участия аббата, ведь для продажи земель ему необходима монастырская печать.He could be hiding money away against the risk of the place going, though he'd need the abbot's seal on any land sales.'Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
Слишком уж ловкий!You're too confounded sneaky!"Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
У Акима было четверо детей, у Петра никого, но работник Петр был такой же, как и отец: ловкий, сметливый, сильный, выносливый и, главное, трудолюбивый.Akim had four children and Peter had none; but Peter was a worker like his father, skilful, observant, strong, enduring, and above all industrious.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Сойдя на землю, он гостеприимно взялся за повод лошади Хаджи-Мурата и правое стремя. Но быстро слезший с своей лошади ловкий, сильный мюрид Хаджи-Мурата, отстранив старика, заменил его.As soon as he reached the ground he hospitably seized Hadji Murad's bridle and right stirrup; but the strong active murid had quickly dismounted and motioning the old man aside, took his place.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Это был ловкий ход.It was a crafty thing for him to say.Конан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardThe Exploits of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship PressПодвиги бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Юлвей мог заставить солдат видеть все, что он захочет, и это, конечно, ловкий фокус, но будь она проклята, если пойдет на Север!Yulwei could make these soldiers see whatever he pleased, and that was a smart trick, but she’d be damned if she was going north.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Но умный и ловкий человек он был бесспорно.He was undoubtedly clever.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Вальдемар Фиц-Урс, его хитрый и ловкий пособник, тайно орудовал среди собравшихся, стараясь поднять их на открытое выступление.Waldemar Fitzurse, his able and politic agent, was at secret work among them, tempering all to that pitch of courage which was necessary in making an open declaration of their purpose.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
— Но мальчишка ловкий и цепкий, как бельчонок, и любит трудности."But he's always been a little chipmunk, and he enjoys the challenge."Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
Весь секрет ее "учености" заключался в замечательно остром слухе. Ее хозяин, ловкий американец, заметил это качество у Мунито, стал развивать его и в конце концов добился удивительных результатов.But its master, a clever American, having remarked what fine hearing Munito had, applied himself to cultivating that sense, and to draw from it some very curious effects."Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
- В этом дворце полным-полно всяких укромных уголков и закоулков, в которых ловкий человек может спрятаться."This place is a warren of nooks and niches a man could secrete himself in.'Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
nimble
translation added by Анастасия Перепелица
Collocations
ловкий трюк
crank
ловкий трюк
feat
ловкий или подпольный делец
hatcher
ловкий спортсмен
hot dog
ловкий обман
legerdemain
ловкий шаг
manoeuvre
ловкий прием
practice
ловкий выпад
rapier-thrust
ловкий трюк
sleight of hand
ловкий обманщик
slick
ловкий прием
trick
ловкий прием
wrinkle
ловкий ответ
skillful answer
ловко обманным путем
designingly
ловкая проделка
dodgery
Word forms
ловкий
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | ловкий | ловок |
Жен. род | ловкая | ловка |
Ср. род | ловкое | ловко |
Мн. ч. | ловкие | ловки |
Сравнит. ст. | ловче, ловчее |
Превосх. ст. | ловчайший, ловчайшая, ловчайшее, ловчайшие |