about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

лучить рыбу

spear fish (охотиться ночью при специальном освещении || at night, with the aid of torch-light)

Examples from texts

Солнечные лучи пробивались сквозь завесу листьев и пятнами ложились на земляной ковер.
Sunlight pierced the leafy canopy and dappled the earthen carpet.
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
Первый король Шаннары
Брукс, Терри
Он видел только Мелани, разговаривал только с ней, сидя на скамеечке и глядя на нее снизу вверх, а Мелани, опустив глаза, смотрела на него и, не таясь, лучилась счастьем оттого, что она — его избранница.
He only looked up at Melanie and talked on, and Melanie looked down at him with an expression that radiated the fact that she belonged to him.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Ведь говорит же Миллз, что «хотя деньги — это лучи, а обмен — свет, но слитки золота и серебра — это солнце» (цитату привел Селигмен в статье Bullionists).
Why, Milles even says that "Though money were the beames and exchange the very light, yet bullion is the sonne' (quoted by Seligman in his article, 'Bullionists').
Шумпетер, Йозеф А. / История экономического анализаSchumpeter, Joseph A. / History of Economic Analysis
History of Economic Analysis
Schumpeter, Joseph A.
© 1954 by Oxford University Press, Inc.
История экономического анализа
Шумпетер, Йозеф А.
© Перевод с английского под редакцией В.С. Автономова, 2001
© 1954 by Oxford University Press, Inc.
Регистрация положения глаза, которым субъект следит за движением стимулирующего светового луча, позволяет фиксировать движение глаз.
Eye tracking of the subject's eye in response to moving light stimuli provide a measure of eye movements.
Также задают начальный интервал времени между соседними процедурами оптимизации антенного луча Т0 = 0,1 с.
The initial time interval between the successive procedures for the optimization of the antenna beam To=0.1 s is also assigned.
Стрелками отмечены те значения звездного времени, когда антенна была расположена почти перпендикулярно лучу зрения на центр Галактики.
Arrows mark the sidereal times at which the antenna is most nearly perpendicular to the line of sight to the center of the galaxy.
Вейнберг, Стивен / Гравитация и космология: принципы и приложения общей теории относительностиWeinberg, Steven / Gravitation and Cosmology: Principles and Applications Of The General Theory Of Relativity
Gravitation and Cosmology: Principles and Applications Of The General Theory Of Relativity
Weinberg, Steven
© 1972, by John Wiley & Sons, Inc.
Гравитация и космология: принципы и приложения общей теории относительности
Вейнберг, Стивен
© Перевод на русский язык, «Мир», 1975
Отпадает лишь боковой свет на протяжении шахты, но лучи, испускаемые всеми частицами воздушного слоя выше отверстия шахты, должны по-прежнему мешать видимости звёзд.
All that is subtracted in this case is the light from the sides. All the particles in the layer of air above the surface of the mine continue to give off light and, consequently, bar the stars to vision.
Perelman, Yakov / Astronomy for EntertainmentПерельман, Яков / Занимательная астрономия
Занимательная астрономия
Перельман, Яков
Astronomy for Entertainment
Perelman, Yakov
Направление антенного луча можно изменять по азимуту и/или углу возвышения, при этом изменять его направление можно путем переключения диаграммы направленности антенны.
The direction of the antenna beam may be changed by the azimuth bearing or elevation angle, in this case its direction may be changed by switching-over the directivity pattern of the antenna.
Впереди был свет, лунные лучи падали на тропинку.
Light up ahead--moonbeams falling across the path.
Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit Freeway
Red Limit Freeway
DeChancie, John
© 1984 by John DeChancie
Автострада запредельности
Де Ченси, Джон
Я услышал привычное летнее щебетание птиц, перед глазами стояла красная темнота, причина которой — солнечные лучи, падающие на опущенные веки.
I came back to the casual chatter of birds on summer vacation and to that peculiar red darkness that means the sun is shining through your closed eyelids.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Чинно стоявший народ, родные лица, согласное пение, запах ладану, длинные косые лучи от окон, самая темнота стен и сводов - все говорило его сердцу.
The people reverently standing, the homely faces, the harmonious singing, the scent of incense, the long slanting gleams of light from the windows, the very darkness of the walls and arched roofs, all went to his heart.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Эти валики соединены с небольшими ребристыми дисками, через которые периодически проходят (или не проходят) лучи от источника света.
These rollers are usually connected to small disks with shutters that alternately block and allow the passage of light.
Мюллер, Скотт / Модернизация и ремонт ноутбуковMueller, Scott / Upgrading and Repairing Laptops
Upgrading and Repairing Laptops
Mueller, Scott
© 2006 by Que Corporation
Модернизация и ремонт ноутбуков
Мюллер, Скотт
© Que Corporation, 2004
© Издательский дом "Вильямс", 2006
В точке, где пересекаются лучи, в центре Роландова мира, возможно, в центре всех миров, стрелок надеется наконец-то найти Темную Башню.
At the point where the beams cross-at the center of Roland's world, perhaps the center of all worlds-the gunslinger believes that he and his friends will at last find the Dark Tower.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
По сути, на расстоянии в 1,5 радиуса Шварцшильда лучи света начинали путешествовать по орбите вокруг звезды.
In fact, at i.5 times the Schwarzschild radius, light beams actually orbited in circles around the star.
Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Kaku, Michio
© 2005 Michio Kaku
Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем Космоса
Каку, Мичио
© ООО Издательство «София», 2008
© 2005 by Michio Kaku
© «София», 2008
Первые огнистые лучи солнца ударили в ее комнату...
The first fiery ray of sunlight fell upon her room...
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

угол расхождения луча
angle of divergence
противосумеречные лучи
anticrepuscular rays
антипараллельные лучи
antiparallel rays
курс по обратному лучу радиомаяка
back localizer course
импульсная смена обратного хода луча
backswing voltage pulser
испускать лучи
beam
наводить по лучу
beam
сканирование луча
beam agility
центрирование луча
beam alignment
угол раствора пучка или луча
beam angle
аппертура луча
beam aperture
отклонение луча
beam bending
граница луча
beam boundary
прерывание луча
beam chopping
угол отклонения луча
beam deflection angle

Word forms

лучить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивлучить
Настоящее время
я лучумы лучим
ты лучишьвы лучите
он, она, оно лучитони лучат
Прошедшее время
я, ты, он лучилмы, вы, они лучили
я, ты, она лучила
оно лучило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиелучащийлучивший
Страдат. причастие*лучимыйлучённый
Деепричастиелуча (не) лучив, *лучивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.лучилучите
Инфинитивлучиться
Настоящее время
я *лучусьмы *лучимся
ты *лучишьсявы *лучитесь
он, она, оно лучитсяони лучатся
Прошедшее время
я, ты, он лучилсямы, вы, они лучились
я, ты, она лучилась
оно лучилось
Наст. времяПрош. время
Причастиелучащийсялучившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--