without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
— Мой прием был не слишком радушен, любезный кузен, — ответил король."I did not so entertain them, fair cousin," answered the King.Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin DurwardQuentin DurwardScott, Walter© 2009 by Seven Treasures PublicationsКвентин ДорвардСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
— Вам что-нибудь известно об этом, любезный? — сказал офицер, глядя на Эндрю, у которого после брошенной горцем угрозы челюсти стучали, как кастаньеты."Do you know anything of it, fellow?" said the officer, looking at Andrew, whose jaws were chattering like a pair of castanets at the threats thrown out by the Highlander.Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob RoyRob RoyScott, Walter© 2007 BiblioBazaarРоб РойСкотт, Вальтер© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
И вот, покуда вельботы француза тащили судно в одну сторону, любезный Стабб знай себе тянул кита в другую, демонстративно вытравив чудовищно длинный конец.While the Frenchman's boats, then, were engaged in towing the ship one way, Stubb benevolently towed away at his whale the other way, ostentatiously slacking out a most unusually long tow-line.Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The WhaleMoby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988Моби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981
- Вот что, любезный, - сказал ему Початкин, - дай-ка ты нам порцию главного мастера клеветы и злословия с картофельным пюре."Look here, my good fellow," said Potchatkin. "Give us a plateful of the source of all slander and evil-speaking, with mashed potatoes."Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Ее захватил калейдоскоп видений - она вспоминала Фенека, каким он был прежде (когда они были вместе: любезный, холодный, сексуальный, таинственный).She was caught in a quick kaleidoscope of images of him (their times together, friendly, cold, sexual, surreptitious).Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The ScarThe ScarMieville, China© 2002 by China MievilleШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China Mieville
Дайте мне руку, любезный читатель, и поедемте вместе со мной.Give me your hand, gentle reader, and come along with me.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
— Как, и вы здесь, любезный кузен? — И, повернувшись к Квентину, добавил сурово: — Так-то ты исполняешь мои приказания?"You here, my fair cousin?" he said; - and turning to Quentin, added sternly, "Had you not charge?"Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin DurwardQuentin DurwardScott, Walter© 2009 by Seven Treasures PublicationsКвентин ДорвардСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
О, любезный брат мой, сколь должны вы быть горды В счастливы!Oh! my dear brother, what proud happiness should be yours!Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Вы поймете, любезный князь, что все это очень озадачило меня, так как, что ни сделай, большая ответственность лежит на мне."You will understand, dear Prince, that I have been much perplexed by all this, for do what I will a great responsibility rests on me.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Скажи мне, любезный, что навело тебя на мысль, будто мы хотим совершить кражу в вашем городе?Tell me, what makes you think that we want to commit a burglary in this city?'Гулик, Роберт ван / Лакированная ширмаGulik, Robert van / The Lacquer ScreenThe Lacquer ScreenGulik, Robert van© 1962 by Robert van GulikЛакированная ширмаГулик, Роберт ван© 1962 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
– Хотелось бы, чтобы вы поменьше возились с записками, мой любезный друг, – сказал Тигг Монтегю с кривой улыбкой.'I wish you wouldn't be so fond of making notes, my excellent friend,' said Tigg Montague with a ghastly smile.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Знай, любезный, что мое имя - Человек, а тебе этого звания никакие годы не принесут.I must tell thee, sirrah, I write man; to which title age cannot bring thee.Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
Так-таки взяла да и убежала и письмо мне оставила: любезный, дескать, Петр Петрович, извини; увлеченная страстью, удаляюсь с другом моего сердца…Why, one fine day she ran away with him and left me a letter. "Dear Piotr Petrovitch," she said, "forgive me: carried away by passion, I am leaving with the friend of my heart."...Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Вот тебе новость, любезный: твой господин и повелитель - женат; у тебя есть госпожа.Sirrah, your lord and master's married; there's news for you; you have a new mistress.Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
— Это тебе только кажется, Сара, только кажется, а поступила бы ты совсем по-иному, друг мой любезный!'You think so, Sarah, you think so perhaps; but you would have acted quite different, my good fellow.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
подчеркнуто любезный
cordial
любезная фраза
pleasantry
пожалуйста! будьте добры! будьте так любезны!
please
любезно предоставленный
courtesy of
любезно предоставлено
courtesy
Word forms
любезный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | любезный | любезен |
Жен. род | любезная | любезна |
Ср. род | любезное | любезно |
Мн. ч. | любезные | любезны |
Сравнит. ст. | любезнее, любезней |
Превосх. ст. | любезнейший, любезнейшая, любезнейшее, любезнейшие |
любезный
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | любезный | любезные |
Родительный | любезного | любезных |
Дательный | любезному | любезным |
Винительный | любезного | любезных |
Творительный | любезным | любезными |
Предложный | любезном | любезных |