about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

любоваться

(кем-л./чем-л.; на кого-л./что-л.) несовер. - любоваться; совер. - залюбоваться, полюбоваться

admire; feast one's eyes (upon)

Learning (Ru-En)

любоваться

св - полюбоваться

кем/чем-л to admire sb/sth

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Инсаров присел перед окном, но Елена не дала ему долго любоваться видом у него вдруг показался жар, его охватила какая-то пожирающая слабость.
Insarov sat down at the window, but Elena did not let him admire the view for long; he seemed suddenly feverish, he was overcome by consuming weakness.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
– Ты заставляешь меня любоваться на все эти гадости, а потом говоришь, что это...
"After seeing this shit, you tell me no matter?"
Бэнкс, Л.А. / ПробуждениеBanks, L.A. / The Awakening
The Awakening
Banks, L.A.
© 2003 by Leslie Esdaile
Пробуждение
Бэнкс, Л.А.
Ею можно будет любоваться из разных уголков парка, а цветник расположится по склону прямо перед ней — вид обещает быть прелестным.
It will be a very fine object from many parts of the park, and the flower-garden will slope down just before it, and be exceedingly pretty.
Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and Sensibility
Sense and Sensibility
Austen, Jane
© Cambridge University Press 2006
Чувство и чувствительность
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
Зато тебе не придется любоваться, как доктор взрезает нашу бедняжку.
At least you won’t have to watch the doctor open the poor girl up.”
Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My Heart
Piece Of My Heart
Robinson, Peter
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
Растерзанное сердце
Робинсон, Питер
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Наскучив его безмолвием, я лег на спину и начал любоваться мирной игрой перепутанных листьев на далеком светлом небе.
Bored by his silence, I lay on my back and began to admire the tranquil play of the tangled foliage on the background of the bright, far away sky.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Лучше сидеть в маленькой норке в саду у мамы с папой и весь уик-энд заводить дружбу со всеми тамошними червяками, чем ехать на загородную вечеринку к Ребекке и любоваться, как она флиртует с Марком.
Think I would rather sit in a little hole in Mum and Dad's rockery making friends with all the worms all weekend than go to Rebecca's house party and watch her flirting with Mark.
Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of Reason
Bridget Jones: The Edge of Reason
Fielding, Helen
© Helen Fielding, 1999
Бриджит Джонс: Грани разумного
Филдинг, Хелен
© Helen Fielding, 1999
© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001
© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
А в зимний день ходить по высоким сугробам за зайцами, дышать морозным, острым воздухом, невольно щуриться от ослепительного мелкого сверканья мягкого снега, любоваться зеленым цветом неба над красноватым лесом!..
And on a winter day to walk over the high snowdrifts after hares; to breathe the keen frosty air, while half-closing the eyes involuntarily at the fine blinding sparkle of the soft snow; to admire the emerald sky above the reddish forest!...
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Если бы всё было как на сцене, в балете, где нищие, когда они появляются, приходят в шелковых лохмотьях и рваных кружевах и просят милостыню, грациозно танцуя, ну тогда еще можно любоваться ими.
If it were as on the stage, in the ballet, where if beggars come in, they wear silken rags and tattered lace and beg for alms dancing gracefully, then one might like looking at them.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
- Булька стал любоваться его кинжалом - он подарил его ему.
"Bulka has been admiring his dagger, and he has given it to him."
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Зрители на стадионе смогут любоваться видами гор на севере и морскими пейзажами на юге - проект катка предусматривает максимальную прозрачность его длинных сторон.
Spectators will be able to admire scenic mountain views to the north and seascapes to the south. For this reason, the walls along the sides of the skating rink will be made as transparent as possible.
Этими кудряшками и глазками с длинными ресницами я могла бы любоваться вечность.
I could have watched her forever, taking in those long-lashed eyes and wispy curls.
Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus Dreams
Succubus Dreams
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Сны суккуба
Мид, Райчел
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
- Здесь еще много хорошеньких девушек, которыми можно любоваться!
"When there are so many other nice girls to look at?"
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Петр Петрович, пробившись из ничтожества, болезненно привык любоваться собою, высоко ценил свой ум и способности и даже иногда, наедине, любовался своим лицом в зеркале.
Pyotr Petrovitch, who had made his way up from insignificance, was morbidly given to self-admiration, had the highest opinion of his intelligence and capacities, and sometimes even gloated in solitude over his image in the glass.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
— Я могу лишь издали ею любоваться.
“All I can do is admire her from afar,” he said.
Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good Year
A Good Year
Mayle, Peter
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
Хороший год
Мейл, Питер
© И. Стам, перевод с английского, 2009
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
В наше первое лето, проведенное на озере, мы обнаружили, что можем любоваться фейерверком в Касл-Рок прямо с террасы.
During our first summer on the TR, Jo and I discovered it was possible to see the Castle Rock fireworks show from the deck overlooking the lake.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера

Add to my dictionary

любоваться1/3
admire; feast one's eyes (upon)Examples

любоваться природой — to admire the scenery
любоваться на себя в зеркало — to admire oneself in the looking-glass

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    Admire

    translation added by Anastasia Ginsberg
    3

Collocations

позволяющий любоваться живописным пейзажем
scenic
работающий в любую погоду
all-weather
водитель, использующий любую возможность для обгона
cutter
человек, любующийся своей красотой
Narcissus
предмет, легко принимающий любую форму
nose of wax
по готовности нажмите любую клавишу
strike any key when ready
двустворчатая дверь, открывающаяся в любую сторону
swing door
могущий заменить любую другую карту
wild
запрещать любую форму давления
to ban any form of pressure
право исповедовать любую религию или не исповедовать никакой
right to profess or not to profess any religion
все или любую часть
all or any part
возможность подачи груза в любую точку трюма
spotting ability
дорога, пригодная для движения в любую погоду
all-weather road

Word forms

любоваться

глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитивлюбоваться
Настоящее время
я любуюсьмы любуемся
ты любуешьсявы любуетесь
он, она, оно любуетсяони любуются
Прошедшее время
я, ты, он любовалсямы, вы, они любовались
я, ты, она любовалась
оно любовалось
Наст. времяПрош. время
Причастиелюбующийсялюбовавшийся
Деепричастиелюбуясь (не) любовавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.любуйсялюбуйтесь

любовать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивлюбовать
Настоящее время
я любуюмы любуем
ты любуешьвы любуете
он, она, оно любуетони любуют
Прошедшее время
я, ты, он любовалмы, вы, они любовали
я, ты, она любовала
оно любовало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиелюбующийлюбовавший
Страдат. причастиелюбуемый-
Деепричастиелюбуя (не) любовав, *любовавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.любуйлюбуйте
Инфинитивлюбоваться
Настоящее время
я *любуюсьмы *любуемся
ты *любуешьсявы *любуетесь
он, она, оно любуетсяони любуются
Прошедшее время
я, ты, он любовалсямы, вы, они любовались
я, ты, она любовалась
оно любовалось
Наст. времяПрош. время
Причастиелюбующийсялюбовавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--