without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
маковый
прил.
poppy; papaverous, papaveraceous
Examples from texts
Постоянный комитет вынес решение, что высушенная или сырая маковая соломка является наркотическим средством вне зависимости от того, подвергалась ли она извлечению, гниению или разложению.The Permanent Committee has determined that dried out or damp poppy straw is a narcotic means irrespective of whether the straw has been subjected to extraction or to decay or rot.© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохраненияhttp://www.eurasiahealth.org/ 11/19/2008
На женщине был темно-розовый халат с пучком пыльных бумажных маков — реликвия, сохранившаяся еще со Дня поминовения.The woman wore a mauve dressing gown with a dusty bunch of paper poppies, the relic of an old November.Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton RockBrighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970Брайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Здесь росли печальные скабиозы. Зловещей вереницей смерти тянулись ряды маков, распуская свои тяжелые, горящие лихорадочным румянцем цветы.There the scabious mourned, and processions of poppies stretched out in line, with deathly odour, unfolding heavy blooms of feverish brilliance.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Аннушка загорелась, как маков цвет, ухватилась обеими руками за веревочку кузовка и тревожно поглядела на старика.Annushka blushed like a poppy, grasped the handle of her basket with both hands, and looked in trepidation at the old man.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
- Как маков цвет!'Like a poppy!'Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Вдруг он краснеет как маков цвет, на лице его написано смущение.Then suddenly he turns fiery red and looks confused.Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без переменНа Западном фронте без переменРемарк, Эрих Мария© Издательство «Правда», 1985All Quiet on the Western FrontRemarque, Erich Maria© 1929 by Little, Brown, and Company
Когда послышались болезненные музыкальные фразы маков и ноготков, когда они мучительно напомнили ей о терзаниях страсти, Альбине показалось, что уже наступает последняя агония.She thought that death was nigh when the poppies and the marigolds broke into a wailing strain, which recalled the torment of desire.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
То, что будь вокруг нашего макового растения достаточная площадь подходящей земли, каждое упавшее зернышко дало бы росток, и будущим летом на этом месте выросло бы уже 3000 маков.You will observe that if there is enough arable land around our poppy plant, each seed will grow into a plant and that will give us 3,000 plants by the following summer.Перельман, Яков / Живая математикаPerelman, Yakov / Figures For FunFigures For FunPerelman, YakovЖивая математикаПерельман, Яков
— Иногда он, конечно, хмурился, но, если у нас с утра до вечера маковой росинки во рту не бывало и нечем было заплатить китаезе за ночлег, он только посмеивался.“He’d be a bit surly sometimes, but when we hadn’t had a bite since morning, and we hadn’t even got the price of a lie down at the Chink’s, he’d be as lively as a cricket.”Моэм, Сомерсет / Луна и грошMaugham, Somerset / The Moon and SixpenceThe Moon and SixpenceMaugham, Somerset© 2007 BiblioBazaarЛуна и грошМоэм, Сомерсет© Издательство «Правда», 1982
- Я вас просил бы, сэр, заметить себе, - сказал Алан, - что у меня вот уже часов десять маковой росинки не было во рту, а это тяжелит дыхание почище любого сбитня во всей Шотландии.'I would have ye to remark, sir,' said Alan, 'that I havenae broken bread for near upon ten hours, which will be worse for the breath than any brose in Scotland.'Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / KidnappedKidnappedStevenson, Robert Louis© 1909, by The Macmillan CompanyПохищенныйСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
И хотя Альбина вся исчезла в груде сорванных ею гиацинтов и тубероз, она все-таки добралась до поля маков, а затем ухитрилась опустошить поле с ноготками.And although she almost buried herself beneath the mass of tuberoses and hyacinths which she plucked, she next stripped a field of poppies, and even found means to crop an expanse of marigolds farther on.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
— Ну так давайте же скорее выслушаем его, — раздраженно сказал Макова, — у нас есть множество более важных дел сегодня."Just get on with it, Dolmant,' the lean-faced patriarch on the left said irritably. "We have matters of much greater importance to take up this morning.'Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond ThroneDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David EddingsАлмазный тронЭддингс, Дэвид
— Вы атаковали их сзади, без предупреждения? — с мнимым возмущением воскликнул Макова."You attacked them from behind without warning?' Patriarch Makova looked outraged.Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond ThroneDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David EddingsАлмазный тронЭддингс, Дэвид
— И что, вы часто подслушиваете частные беседы? — спросил Макова.'Is it your custom to eavesdrop on private conversations, Sir Sparhawk?' Makova asked a bit spitefully.Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond ThroneDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David EddingsАлмазный тронЭддингс, Дэвид
— Макова — первейший приспешник Энниаса, — ответил Спархок, выводя Фарэна из стойла.'Makova's a supporter of Primate Annias,' Sparhawk replied, leading Faran out of his stall.Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond ThroneDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David EddingsАлмазный тронЭддингс, Дэвид
Add to my dictionary
маковый
Adjectivepoppy; papaverous; papaveraceous
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
poppy-seed
translation added by Талгат МырзахановGold en-ru
Collocations
маковая росинка
crumb
из семейства маковых
papaveraceous
маковое масло
poppy oil
маковое масло
poppyseed oil
маковая коробочка
poppy capsule
маковое масло
poppy-seed oil
маковое молоко
opium milk
маковая соломка
poppy straw
весь день маковой росинки во рту
didn't have a bite to eat all day
Word forms
маковый
прилагательное, относительное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | маковый | маков |
Жен. род | маковая | макова |
Ср. род | маковое | маково |
Мн. ч. | маковые | маковы |
Сравнит. ст. | - |
Превосх. ст. | - |