about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

медлить

несовер. - медлить; совер. - помедлить, промедлить без доп.

delay, linger, be slow / tardy, hesitate, tarry

Law (Ru-En)

медлить

delay

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Череда же нисходящих пиков RoC - признак слабости тенденции, и с продажей лучше не медлить.
On the other hand, a series of declining peaks in RoC is a sign of weakness-it is better to sell immediately.
Элдер, Александр / Как играть и выигрывать на биржеElder, Alexander / Trading for a Living
Trading for a Living
Elder, Alexander
© 1993 by Dr. Alexander Elder
Как играть и выигрывать на бирже
Элдер, Александр
© 1996 by Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2001
Но медлить нам нельзя.
But we cannot wait.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Именно спасти, ибо, по понятиям его, медлить нельзя было уже ни часу и чем свет надо было находиться на большой дороге.
He thought of it as "rescuing," for it seemed to him that he could not linger an hour, and that by daylight he must be on the high road.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Он не стал медлить и бросился на галерею, чтобы получше рассмотреть эту удивительную картину.
He stared for a moment and then ran out to the little gallery to see this wonder better.
Уэллс, Герберт / Война в воздухеWells, Herbert George / The war in the air
The war in the air
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Война в воздухе
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Однако не в ее натуре было медлить, когда обстоятельства требовали быстрых и смелых действий, и поэтому, набросив на плечи приготовленный заранее темный плащ, она осторожно вышла из здания.
It was not her nature, however, to hesitate, when circumstances required that she should be both prompt and alert; and, throwing over her slight person a large cloak, that was in readiness for the occasion, she stole warily from the building.
Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the Sea
The Pilot: A Tale of the Sea
Cooper, James Fenimore
© 2005 Adamant Media Corporation
Лоцман
Купер, Джеймс Фенимор
© "Детское государственное издательство", 1959
С другой стороны, если он будет слишком медлить, друг его может потерять терпение и совершить какой-нибудь опрометчивый поступок.
Should he remain, however, much longer where he was, there was great danger that the impatience of his friend would drive him into some act of imprudence.
Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The Deerslayer
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
Он обернулся к Первой и почти взмолился: — Не позволяй нам здесь медлить.
Then, with an effort, he turned to the First. "Let us not delay.
Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One Tree
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
Дольше медлить было нельзя.
I could not wait longer.
Конан Дойль, Артур / Приключения бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier Gerard
The Adventures of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
Приключения бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
- Ну, а теперь вы видите,- продолжала Ирина,- что вам, точно, надо уехать, что медлить нельзя... и вам и мне нельзя медлить.
"Well, now you see," Irina went on, "that you certainly must go, that delay's impossible . . . both for you, and for me delay's impossible.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Отвлекающий маневр Дзирта на мгновение ослабил защиту пещерного охотника. И Гвенвивар не стала медлить.
Drizzt’s diversion opened the fisher’s defenses for just a moment, and Guenhwyvar did not hesitate.
Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / Homeland
Homeland
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Отступник
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© А. Кострова, перевод, 2002
А ты предлагаешь медлить, искать компромиссов, как будто компромисс позволит тебе жить по-своему рядом с этой… с этими машинами, которые тоже станут жить по-своему!
And you think to temporise, to make some scheme of compromise, that will enable you to live in your way while that, that machinery. lives in its!
Уэллс, Герберт / Пища боговWells, Herbert George / The Food of the Gods
The Food of the Gods
Wells, Herbert George
© BiblioBazaar, LLC
Пища богов
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Надежда заставляет трейдера медлить при ликвидации убыточной позиции и не дает ему войти в рынок в ожидании коррекции, при которой позиция могла бы быть открыта по лучшей цене.
Hope is a dirty word for a trader, not only in regards to procrastinating in a losing position, hoping the market will come back, but also in terms of hoping for a reaction that will allow for a better entry in a missed trade.
Швагер, Джек Д. / Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиSchwager, Jack D. / The New Market Wizards: Conversations with America's Top Traders
The New Market Wizards: Conversations with America's Top Traders
Schwager, Jack D.
© 1992 by Jack D. Schwager
Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами Америки
Швагер, Джек Д.
© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2004
© Jack D. Schwager, 1992
Найнив с Илэйн не стали медлить.
Nynaeve and Elayne did not hesitate.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Она почувствовала его губы на своей груди и опять выгнулась дугой, прижимаясь к нему, стремясь забыться в крепких объятиях, но он продолжал медлить.
She felt his mouth move to her breast, and she arched closer to him with anticipation, wanting the mind-bending pressure that was so close to pain, but he was gentle there, too.
Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me Lies
Tell Me Lies
Crusie, Jennifer
© 1998 by Jennifer Crusie Smith
Солги мне
Крузи, Дженнифер
Он ясно чувствовал, что она приходит именно к нему, что она ему обещает не медлить долее, что она говорит ему: «Вот и я, прими меня!».
He could feel that she was coming, that she was promising to delay no longer; that she said to him, 'Here I am, receive me!'
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC

Add to my dictionary

медлить1/3
delay; linger; be slow / tardy; hesitate; tarry

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    herumdrucksen

    translation added by Natalia Kuzina
    0

Word forms

медлить

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивмедлить
Настоящее время
я медлюмы медлим
ты медлишьвы медлите
он, она, оно медлитони медлят
Прошедшее время
я, ты, он медлилмы, вы, они медлили
я, ты, она медлила
оно медлило
Наст. времяПрош. время
Причастиемедлящиймедливший
Деепричастиемедля (не) медлив, *медливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.медлимедлите