without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
мелькнуть
несовер. - мелькать; совер. - замелькать, мелькнуть (однокр.)
flash (by); gleam; flit; fly (past); loom; turn up; appear for a moment be glimpsed fleetingly
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
В действительности может мелькнуть тысяча вещей, ускользающих от наблюдения самого тонкого романиста.A thousand things may happen in reality which elude the subtlest imagination.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Правда, мелькнуло у него в уме, существует неплохой выход: он, Батлер и Молленхауэр объединяются и оказывают Каупервуду поддержку, в благодарность за что тот уступает им все свои акции конных железных дорог.He reflected that if he and Butler and Mollenhauer could get together and promise Cowperwood protection in return for the surrender of his street-railway holdings it would be a very different matter.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
На лице его, последовательно сменяя друг друга, мелькнули замешательство, страх и выражение вины.His expression flickered through several subtle shades of comprehension, fear, and guilt.Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
– Это неправда. – В глазах Барбары мелькнула боль."I don't," Barbara said, and the distress on her face was real.Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for YouCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer CrusieБез ума от тебяКрузи, Дженнифер
Пожалуй, а уж тогда всё дело в том, как у ней в голове мелькнет, - сказал генерал.In that case it all depends upon what is going on in her brain at this moment."Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Так спросил, потому что мелькнул револьвер, а я тяготился, о чем говорить.I asked the question simply because I happened to glance at the revolver and I was at a loss for something to say.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Мужчина пожилых лет выступал за нею следом; голова служанки мелькнула у него за плечами.A middle-aged man followed her; the head of a maid-servant was visible over their shoulders.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Если вас спросят, скажите, что этот номер для вашей подруги, — тут в голове мелькнула неприятная мысль.If they ask, tell them it's for a friend of yours, a lady friend." An unpleasant possibility occurred to her.Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
- Ну зачем я так беспокоюсь о том, что вставил это кажется?" - мелькнула в нем тотчас же другая мысль, как молния."Why am I so uneasy at having put in that 'I believe'?" came in a second flash.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
И у Каупервуда мелькнула мысль о том, как самоуправно властвуют над людьми любовь и страсть.He reflected for a moment what terrible things passion and love are—how they make fools of us all.Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
Старухе почудилось, что в темноте блеснули глаза, мелькнула легкая улыбка.She thought she could see eyes flickering in their depths, vague disembodied smiles.Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little CountryThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de LintМаленькая странаДе Линт, Чарльз
Вдруг у меня мелькнула счастливая мысль.A sudden thought passed through my mind.Конан Дойль, Артур / Приключения бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier GerardThe Adventures of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship PressПриключения бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
В окне прихожей шевельнулась занавеска, мелькнуло чье‑то лицо и скрылось.A face peeked through the curtains of the foyer window and disappeared.Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite RunnerThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled HosseiniБегущий за ветромХоссейни, Халед
Вдруг что-то даже меня сожалеющее мелькнуло в его гадком взгляде:There was a sudden glimpse of something like compassion for me in his loathsome eyes:Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
И вот, вглядываясь в темноту, я вдруг увидел, как в этой полосе света в дальнем конце коридора мелькнул какой-то огромный детина и исчез в темноте.Well, as I peered through the darkness, I suddenly saw a great, tall man skip into this belt of daylight, and then out again into the darkness at the further end.Конан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardThe Exploits of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship PressПодвиги бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
мелькнуть
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | мелькнуть |
Будущее время | |
---|---|
я мелькну | мы мелькнём |
ты мелькнёшь | вы мелькнёте |
он, она, оно мелькнёт | они мелькнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он мелькнул | мы, вы, они мелькнули |
я, ты, она мелькнула | |
оно мелькнуло |
Причастие прош. вр. | мелькнувший |
Деепричастие прош. вр. | мелькнув, *мелькнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | мелькни | мелькните |
Побудительное накл. | - |