about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary

мерить

  1. (кого-л./что-л.) несовер. - мерить; совер. - смерить

    measure

  2. (что-л.) несовер. - мерить; совер. - померить

    (примерять) try on

Learning (Ru-En)

мерить

нсв vt

  1. (св смерить) определять величину to measure, to gauge, AE to gage

  2. (св померить) платье, обувь to try on

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

– Я вскочил и с воодушевлением принялся мерить шагами диспетчерскую.
I jumped up, paced the puter room.
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
Но есть обстоятельства, когда надо допустить и другие соображения, когда нельзя все мерить на одну мерку...
But there are circumstances when other considerations have to come in, when everything cannot be judged by the same standard...
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
В ню же меру мерите, возмерится и вам, восклицает защитник и в тот же миг выводит, что Христос заповедал мерить в ту меру, в которую и вам отмеряют, -- и это с трибуны истины и здравых понятий!
'What measure ye mete so it shall be meted unto you again,' cried the counsel for the defence, and instantly deduces that Christ teaches us to measure as it is measured to us and this from the tribune of truth and sound sense!
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Он замолк и принялся мерить шагами коридор.
He fell still, measuring the hall with his stride
Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of Himself
The Warlock in Spite of Himself
Stasheff, Christopher
© 1969 by Christopher Stasheff
Чародей поневоле
Сташефф, Кристофер
© Copyright перевод Сергей Славгородский
— Когда тебе опять надо мерить температуру? — спросил он.
“When do you measure again?” he asked.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
В ту же меру мерите, возмерится и вам" -- это не я уже говорю, это Евангелие предписывает: мерить в ту меру, в которую и вам меряют.
What measure ye mete it shall be measured unto you again' -- it's not I who say that, it's the Gospel precept, measure to others according as they measure to you.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
— Короче говоря, какою мерою мерите, такой и вам будут мерить?
"In short, to do unto others as you would they should do unto you?"
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Укутанный таким образом, он нетвердыми шагами спустился по лесенке, принялся мерить шагами перрон и так дошел до его конца.
Thus attired, he descended gingerly to the platform and began to pace its length. He walked out beyond the engine.
Кристи, Агата / Убийство в Восточном экспрессеChristie, Agatha / Murder On The Orient Express
Murder On The Orient Express
Christie, Agatha
© 1934 Agatha Christie
Убийство в Восточном экспрессе
Кристи, Агата
© Издательство "Укитувчи", 1990
Он продолжал в нетерпении мерить палубу шагами, лишь время от времени, останавливаясь рядом с Линден, словно не мог долго оставаться наедине со своими тревожными мыслями.
Time and again, he carried his anxiety across the listing deck toward wherever Linden happened to be standing and awkwardly engaged her in conversation, as if he did not want to face his thoughts alone.
Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One Tree
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
Он встал из-за стола и принялся мерить шагами комнату. Он сражался сам с собой.
He rose from the desk and paced up and down the room, fighting it out with himself.
Саймак, Клиффорд Д. / ПришельцыSimak, Clifford D. / The Visitors
The Visitors
Simak, Clifford D.
© 1980 by Clifford D. Simak
Пришельцы
Саймак, Клиффорд Д.
© 1980 by Clifford D. Simak
© Перевод. Г. Швейник, 2004
Некоторое время главный старшина и судовой комиссар мерили друг друга враждебными взглядами.
The two men's eyes met and locked in undisguised mutual hostility.
Ренни, Гордон / Перекресток судебRennie, Gordon / Shadow Point
Shadow Point
Rennie, Gordon
© 2003 Games Workshop Ltd
Перекресток судеб
Ренни, Гордон
© 2003 Games Workshop Ltd
© Д. Сухих, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
Чрезвычайно большое значение будет иметь то, какая система кредитов (учетных единиц) - основное мерило эквивалентности и инструмент мобильности студентов - будет введена в Российской Федерации.
Tremendously important will be the choice of system of credits - the basic measurement of equivalency and tool of students' mobility - to be introduced in the Russian Federation.
©2004-2005 by RECEP
©2004-2005 by RECEP
О, он не понял, он не понял ничего, зачем я тогда прибежала, он способен подозревать только низость! Он мерил на себя, он думал, что и все такие как он, -- яростно проскрежетала Катя, совсем уже в исступлении.
Oh, he didn't understand, he had no idea why I ran to him, he can suspect nothing but baseness, he judged me by himself, he thought everyone was like himself!" Katya hissed furiously, in a perfect frenzy.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
В этой самой комнате она и две подружки ее в сентябре мерились ростом.
In that very room she had been measured last September, with her two friends.
Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / Emma
Emma
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.
Эмма
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1989
Ван дер Гельдер помрачнела, меряя шагами флагманский мостик.
Her frown deepened as metronome-steady paces took her up and down, up and down, her flag deck.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив

Add to my dictionary

мерить1/9
measure

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

мерить в обхвате
girth
мерить шагами
step off
мерить шагами
step out
мериться силами
measure
мерило правды
plummet

Word forms

мерить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивмерить
Настоящее время
я мерю, меряюмы мерим, меряем
ты меришь, меряешьвы мерите, меряете
он, она, оно мерит, меряетони мерят, меряют
Прошедшее время
я, ты, он мерилмы, вы, они мерили
я, ты, она мерила
оно мерило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиемерящий, меряющиймеривший
Страдат. причастие*меримый, *меряемыймеренный
Деепричастиемеряя (не) мерив, *меривши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.мерь, меряймерьте, меряйте
Инфинитивмериться
Настоящее время
я мерюсь, меряюсьмы меримся, меряемся
ты меришься, меряешьсявы меритесь, меряетесь
он, она, оно мерится, меряетсяони мерятся, меряются
Прошедшее время
я, ты, он мерилсямы, вы, они мерились
я, ты, она мерилась
оно мерилось
Наст. времяПрош. время
Причастиемерящийся, меряющийсямерившийся
Деепричастиемеряясь (не) мерившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.мерься, меряйсямерьтесь, меряйтесь