about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary

мести

несовер. - мести; совер. - подмести, замести

  1. (что-л.) совер. - подмести (подметать) sweep, besom, besom away, besom out, broom

  2. безл.; совер. - замести (о метели)

Learning (Ru-En)

мести

vt; св - подмести

  1. сор to sweep

  2. о пыли, снеге to whirl

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

И дело вовсе не в мести Нелликта.
It wasn't payback for any wrong done Knellict.
Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the Patriarch
Road of the Patriarch
Salvatore, Robert
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
Дорога Патриарха
Сальваторе, Роберт
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
© Е. Фурсикова, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Тем не менее необходимость отказаться от задуманной мести удручала его; еще более короля были опечалены его верные слуги, которым было поручено исполнение приговора.
He felt, however, considerable mortification at being obliged to relinquish his purposed vengeance, and the disappointment seemed to be shared by his satellites, to whom the execution was to have been committed.
Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin Durward
Quentin Durward
Scott, Walter
© 2009 by Seven Treasures Publications
Квентин Дорвард
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
– Они заинтересованы в том, чтобы найти мальчика, а не в мести.
"They want the boy, not revenge."
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
Несмотря на долгий срок, он так же остро чувствовал свое горе и так же жаждал мести, как в ту памятную ночь, когда он стоял у могилы Джона Ферье.
At the end of that time, however, his memory of his wrongs and his craving for revenge were quite as keen as on that memorable night when he had stood by John Ferrier's grave.
Конан Дойль, Артур / Этюд в багровых тонахConan Doyle, Arthur / A Study in Scarlet
A Study in Scarlet
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited, 2004
Этюд в багровых тонах
Конан Дойль, Артур
© 1966, издательство "Правда"
© перевод Н. Треневой
Он приготовился упасть на Лорел, чтобы освободить Карлу линию огня и закрыть любимую от мести мужа.
Danny prepared to dive onto Laurel, which would clear Carl’s line of fire and shield her from Warren’s revenge.
Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third Degree
Third Degree
Iles, Greg
© 2007 by Greg Iles
Заложники страха
Айлс, Грег
© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009
© Перевод, И. Метлицкая, 2009
© 2007 by Greg Iles
Ведь их как обхватит, положим, чувство мести, так уж ничего больше во всем их существе на это время и не останется, кроме этого чувства.
Why, when they are possessed, let us suppose, by the feeling of revenge, then for the time there is nothing else but that feeling left in their whole being.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Схватив нож и собрав все свое мужество, она сконцентрировалась на цели, а голос заполнял ее голову, пока там не осталось ни одной мысли, кроме мести.
Gripping the knife, she gathered her courage of purpose as the voice filled her head, until there was no room for anything else.
Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creation
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
Горько, невыразимо горько было Эрасту Петровичу, и если не разбил он себе голову о склизкую стену подвала, то лишь благодаря предвкушению мести.
Erast Petrovich’s regret was bitter, inexpressibly bitter, and it was only the anticipation of vengeance that prevented him from beating his brains out against the slimy wall of the cellar.
Акунин, Борис / Смерть АхиллесаAkunin, Boris / The Death of Achilles
The Death of Achilles
Akunin, Boris
© 2006 by Random House, Inc.
© 1998 by Boris Akunin
Смерть Ахиллеса
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1998
© И. Захаров, 2008
Никакой мести ни к кому не было в душе его, даже к Самсонову.
He had no revengeful feeling for anybody, even for Samsonov, in his heart.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Если верить в Бога, можно предоставить заботу о мести ему, но нельзя же доверять этому единому, этому всемирному духу.
If you believed in God, you might leave vengeance to Him, but you couldn't trust the One, the universal spirit.
Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton Rock
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Нанимая Игрока на работу, Б.Б. думал только о мести, о том, как бы получше отыграться.
B.B. had been thinking only of revenge, of exorcising his demons, when he’d hired the Gambler.
Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical Assassin
The Ethical Assassin
Liss, David
© 2006 by David Liss
Этичный убийца
Лисс, Дэвид
© К. Тверьянович, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2006 by David Liss
Казалось, королева осталась в замке с единственной целью унижать и изводить насмешками графа Лестера. В женском искусстве мести она показала себя столь же изощренной, какой была в науке мудрого управления своим народом.
The Queen, who seemed to have remained there for the sole purpose of mortifying and taunting the Earl of Leicester, showed herself as skilful in that female art of vengeance, as she was in the science of wisely governing her people.
Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / Kenilworth
Kenilworth
Scott, Walter
© BiblioLife, LLC
Кенилворт
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Никакой мести, достойной этого слова.
No vengeance worthy of the word.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Убийство в марте в Лас-Аноде сомалийского водителя, работавшего в организации «Помощь норвежского народа», в апреле привело к случаям убийств на почве мести.
The killing of a Somali driver working for Norwegian People’s Aid in March, in Las Anod, degenerated into revenge killings during April.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Это были отчаянные люди, ветераны двадцати сражений, они жаждали снова заняться любимым делом, и сердца их были полны ненависти и мести.
These were the dangerous men, veterans of twenty battles, longing for their old trade, and with hearts filled with hatred and revenge.
Конан Дойль, Артур / Приключения бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier Gerard
The Adventures of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
Приключения бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966

Add to my dictionary

мести1/7
- подмести sweep; besom; besom away; besom out; broomExamples

мести пол — to dust the floor

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

деньги, выплачиваемые следующему в роду после убитого при кровной мести
blood money
носитель бремени кровной вражды или участник актов кровной мести
feudist
орудие мести
minister of vengeance
убийство из чувства мести
homicide for revenge
убийство из чувства мести
revenge killing
на мели
aground
сидящий на мели
aground
быть на мели
be down
оказаться на мели
be on the beach
устройство для снятия судов с мели
beaching gear
кровная месть
blood feud
кровная родовая месть
blood feud
кусок мела
chalk
как мел
chalky
содержащий мел
chalky

Word forms

мести

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивмести
Настоящее время
я метумы метём
ты метёшьвы метёте
он, она, оно метётони метут
Прошедшее время
я, ты, он мёлмы, вы, они мели
я, ты, она мела
оно мело
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеметущиймётший
Страдат. причастие-метённый
Деепричастиеметя (не) мётши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.метиметите
Инфинитивместись
Настоящее время
я метусьмы *метёмся
ты *метёшьсявы *метётесь
он, она, оно метётсяони метутся
Прошедшее время
я, ты, он мёлсямы, вы, они мелись
я, ты, она мелась
оно мелось
Наст. времяПрош. время
Причастиеметущийсямётшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

месть

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйместь*мести
Родительныймести*местей
Дательныймести*местям
Винительныйместь*мести
Творительныйместью*местями
Предложныймести*местях