without examplesFound in 4 dictionaries
Examples from texts
На их трупах оставлялись, картонные карточки с буквами «РР», означавшими «рахен Рем» («месть за Рема»).On the corpses was pinned a little card bearing the initials "R.R." (this meant Rather Roehm, the avengers of Roehm).Деларю, Жак / История гестапоDelarue, Jacques / The Gestapo: A History of HorrorThe Gestapo: A History of HorrorDelarue, Jacques© Pen & Sword Books Ltd, 2008©Jacques Delarue, 2008История гестапоДеларю, Жак© Перевод на русский язык Издательская группа «Прогресс» 1992© 1962, «Fayard»
То, что влекло Фейна в эти мгновения, было сильнее всего прочего. С этим влечением не сравнится ни желание смерти Ранда ал'Тора, ни стремление уничтожить Башню, даже месть своему давнишнему врагу тускнела перед этой жаждой.A sharper desire drew him at this moment than his longing for al'Thor's death, or the Tower's destruction, or even revenge against his ancient foe.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Нет, не незаконнорожденность, которою так дразнили меня у Тушара, не детские грустные годы, не месть и не право протеста явились началом моей "идеи"; вина всему - один мой характер.No, it was not being illegitimate, with which I was so taunted at Touchard's, not my sorrowful childhood, it was not revenge, nor the desire to protest, that was at the bottom of my idea; my character alone was responsible for everything.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Редкая девушка!И, если употребить выражение полковника, я уверяю, что не могу решить, простить ли ее и стать ей другом или придумать страшную месть.'Tis a rare wench! and I profess, to use the Colonel's obtestation, that I know not whether to forgive and be friends with her, or study a dire revenge.Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / WoodstockWoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLCВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
А впрочем, вы, может быть, не так уж умны, просто упрямая дура, и это все месть проклятой Инессы.Or, mayhap, you are not so clever as I think, but just a strong-minded fool, and it is that accursed Inez who has settled her debts.Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair MargaretFair MargaretHaggard, Henry Rider© 1st World Library, 2006Прекрасная МаргаретХаггард, Генри Райдер© Издательство "Энергоатомиздат", 1984
И он может разглядывать картинки в книжке графини де Сегур, особенно одну из них, свою любимую, на которой изображена великолепная месть Шарля.And he could look at the pictures in the Comtesse de Segur book. His favorite was the one of Charles's magnificent revenge.Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's KeySarah's KeyRosnay, Tatiana de© 2007 by Tatiana de RosnayКлюч СарыРосней, Татьяна де
Ричер любил месть.Reacher liked retaliation.Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One ShotOne ShotChild, Lee© 2005 by Lee ChildВыстрелЧайлд, Ли© 2005 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
– Не месть, – поправил Конрад."Not revenge," said Conrad.Саймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаSimak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanThe Fellowship of the TalismanSimak, Clifford D.© 1978 by Clifford D. SimakБратство ТалисманаСаймак, Клиффорд Д.© 1978 by Clifford D. Simak© Перевод. К. Королев, 2005
Проецированная месть.Revenge by proxy.”Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In DeathStrangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora RobertsБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Нет, такого рода попытка с моей стороны только навлекла бы месть-герцога Карла на моих верных вассалов, а я не хочу быть причиной нового кровопролития, да еще по такому ничтожному поводу.Any attempt of mine would but expose my dependents to the vengeance of Duke Charles, and why should I occasion more bloodshed than has already taken place on so worthless an account?Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin DurwardQuentin DurwardScott, Walter© 2009 by Seven Treasures PublicationsКвентин ДорвардСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Его брат лежит мертвым под грудой камней – это месть за священника.His brother lies dead beneath a pile of rocks, an exchange for Mikhail’s priest.”Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark PrinceDark PrinceFeehan, Christine© 1999 by Christine FeehanТемный принцФихан, Кристин© 1999 by Christine Feehan© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Ван Атта задумал что-то намного более важное, чем простая месть за удар в челюсть. Он нашел козла отпущения!Van Atta was onto something infinitely more valuable than mere vengeance for a punch in the jaw—a scapegoat.Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling FreeFalling FreeBujold, Lois McMaster© 1988 by Lois McMaster BujoldВ свободном паденииБуджолд, Лоис Макмастер© 1988 by Lois McMaster Bujold© 1996, АСТ© Н. Кудряшов, перевод
Вы сжалитесь надо мной, не правда ли, и поймете, что для благородного человека существуют более почетные задачи, чем месть такой больной и несчастной женщине, как я.You will have pity on me, won't you? And you will understand that a man who is not heartless has other nobler things to do than to take his revenge upon a sick and sad woman like me.Dumas fils, Alexandre / CamilleДюма-сын, Александр / Дама с камелиямиДама с камелиямиДюма-сын, Александр© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009CamilleDumas fils, Alexandre© New American Library, a division of Penguin Group
Слишком много всего навалилось, наболело и накипело: ярость, месть, нервное напряжение, неразрешимые противоречия, давление обстоятельств.I was walking around with a skin full of rage and vengeance, getting twitchy and deconstructing under the pressure.Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City SinnersSaint City SinnersSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowГрешники Святого городаСэйнткроу, Лилит
Прошло всего лишь пять минут с тех пор, как я утолил свою месть, а я уже задаюсь вопросом, можно ли в нашей неверной жизни утолить даже такое чувство, как месть.My revenge is not yet five minutes old, and already I am beginning to ask myself if even revenge be attainable on this precarious stage of life.Стивенсон, Роберт Луис / Клуб самоубийцStevenson, Robert Louis / The Suicide ClubThe Suicide ClubStevenson, Robert Louis© 2000 by Dover Publications. Inc.Клуб самоубийцСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
1 revenge;
2 vengeance;
3 payback
translation added by Талгат МырзахановGold ru-en
Collocations
кровная месть
blood feud
кровная родовая месть
blood feud
кровная месть
deadly feud
кровная месть
feud
планировать кому-л. месть
have it in for one
месть по личным мотивам
private vengeance
месть по мотивам, имеющим общественное значение
public vengeance
кровная месть
vendetta
страшная месть
dire revenge
родовая месть
blood feud
страшная месть
fearful vengeance
кровная месть
blood vengeance
кровавая месть
vendetta
деньги, выплачиваемые следующему в роду после убитого при кровной мести
blood money
носитель бремени кровной вражды или участник актов кровной мести
feudist
Word forms
месть
существительное, неодушевлённое, женский род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | месть | *мести |
| Родительный | мести | *местей |
| Дательный | мести | *местям |
| Винительный | месть | *мести |
| Творительный | местью | *местями |
| Предложный | мести | *местях |