about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary

мигать

несовер. - мигать; совер. - мигнуть без доп.

  1. blink, wink (at smb.)

  2. (мерцать)

    twinkle

Learning (Ru-En)

мигать

vi; однокр - мигнуть

  1. непроизвольно to blink

  2. подать знак глазами to wink (at)

  3. мерцать to twinkle, to glimmer

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Впервые за этот день перестали мигать сигнальные огоньки, говорящие о поступающих телефонных звонках.
The telephone console on Marcia's desk was quiet; for the first time in the day no lights were blinking, signaling incoming calls.
Саймак, Клиффорд Д. / ПришельцыSimak, Clifford D. / The Visitors
The Visitors
Simak, Clifford D.
© 1980 by Clifford D. Simak
Пришельцы
Саймак, Клиффорд Д.
© 1980 by Clifford D. Simak
© Перевод. Г. Швейник, 2004
Все индикаторы программ начнут мигать, и установки сбросятся.
All the programme marks flash, then the settings are cancelled.
© 2003 Sony Corporation
© 2003 Sony Corporation
В это время доктор начал было мигать ей; но она так гневно и решительно посмотрела на него, что он тотчас же потупился и занялся ключиком своих часов.
Here the doctor winked at her again, but she returned his gaze so firmly and wrathfully that he soon lowered it and went on playing with his watch-key.
Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / Отрочество
Отрочество
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Boyhood
Tolstoy, Leo
© Arc Manor 2008
Вой смолк, едва дежурный техник нажал кнопку выключателя, но красная лампочка продолжала мигать.
The howl ceased almost immediately, as the technician in charge punched the cutoff button, but the red light continued to flash.
Кларк, Артур Чарльз / Лунная пыльClarke, Arthur Charles / A Fall of Moondust
A Fall of Moondust
Clarke, Arthur Charles
Лунная пыль
Кларк, Артур Чарльз
У него была дурная привычка, когда он задумывался, останавливать глаза на одной точке и беспрестанно мигать, подергивая при этом носом и бровями.
He had an ugly habit of blinking when considering anything seriously, as well as of twitching his nose and eyebrows.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Одна за другой стали появляться другие искры. Они рождались в ночи, внезапно, резким проколом, и оставались неподвижными, мигая, как звезды.
And then, one by one, other lights broke through the darkness, shooting into instant life, and remaining stationary, scintillating like stars.
Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любви
Страница любви
Золя, Эмиль
A Love Episode
Zola, Emile
© 2005 Mondial
Мистер Эвери не мигая уставился на Каупервуда; тот с минуту молчал размышляя.
He stared at Cowperwood heavily, the latter returning a reflective gaze.
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
Маленькие лампы мигали по сторонам, на стенах, которые некогда были затянуты древней священной вышивкой-вуалью. На этой вуали было лицо Матери. Оно благосклонно взирало на своих людей.
Small lamps flickered round the circumference of the walls, which had once been hung with an ancient and holy tapestry known as the Veil, from which the face of the Mother, many times repeated, had looked benignly upon her children.
Брэкетт, Ли / Грабители СкэйтаBrackett, Leigh / Reavers of Skaith
Reavers of Skaith
Brackett, Leigh
© 1976 by Leigh Brackett
Грабители Скэйта
Брэкетт, Ли
- Заходи, тут нет никого, - сказала она, и перепачканный Дигори, мигая, вышел из прохода. Полли, конечно, тоже была вся в пыли.
"It's alright; there's no one here," said Polly over her shoulder to Digory. She was speaking above a whisper now. And Digory came out, blinking and looking extremely dirty—as indeed Polly was too.
Льюис, Клайв С. / Племянник чародеяLewis, Clive S. / The Magician's Nephew
The Magician's Nephew
Lewis, Clive S.
© 1955 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1983 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Племянник чародея
Льюис, Клайв С.
© Перевод Н. Трауберг, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Левый чуть прищуренный глазок его мигал и усмехался, точно выговаривая: "чего идешь, не пройдешь, видишь, что обоим нам умным людям переговорить есть чего".
His left eye winked and he grinned as if to say, "Where are you going? You won't pass by; you see that we two clever people have something to say to each other."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
В отдалении поверхность бухты бороздили два полицейских катера, ожесточенно мигая красными и синими огнями.
Further out in the harbor, a police cruiser wailed across the waters. Lights flashed an angry red and white.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Наконец раздались шаги вблизи, кто-то кашлянул; мигавший свет точно расступился, с глаз спала завеса и подводчики вдруг увидели перед собой человека.
At last the steps sounded close by, and someone coughed. The flickering light seemed to part; a veil dropped from the waggoners' eyes, and they saw a man facing them.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Старческие глаза смотрели не мигая.
The old eyes never flickered.
Смит, Лиза Джейн / Темный альянсSmith, Lisa Jane / Dark Reunion
Dark Reunion
Smith, Lisa Jane
© 1992 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
Темный альянс
Смит, Лиза Джейн
© Е. Кулешов, перевод, 2010
© ООО "Астрель-СПб", 2010
© 1991 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
С таким же успехом, думала Ева, эти туристы могли бы носить на голове неоновую рекламу с мигающей стрелкой, указывающей на их карманы: «Лезь сюда».
Most of those tourists, in Eve’s opinion, might have been wearing a neon sign with a blinking arrow pointing at their pockets. PICK ME.
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Освещенное неровным, мигающим светом карбидных фонарей, это помещение больше напоминало пещеру. Высоко над их головами свод изгибался куполом, выложенным из огромных кусков отесанного вулканического туфа.
She straightened into a cavelike room. Illuminated by carbide lanterns and flashlights, the vault of the roof arched overhead, constructed of hewn blocks of volcanic tufa sealed crudely with plaster.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009

Add to my dictionary

мигать1/11
blink; wink (at smb.)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

мигающий свет
blinker light
мигающий фонарь
bug light
мигающий свет
flashing light
реле включения мигающей лампы
flashing relay
мигающий сигнал
flashing signal
проба на занятость мигающим сигналом
flashing-signal test
мигающий свет
flashlight
неровный, мигающий свет
flashlight
мигающий фотометр
flicker photometer
мигающая лампа
flickering lamp
мигающий световой сигнал
intermittent warning light
мигающий сигнал
nictation signal
мигающий огонь маяка
occulting light
мигающая строка
blinking bar
мигающий курсор
blinking insertion point

Word forms

мигать

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивмигать
Настоящее время
я мигаюмы мигаем
ты мигаешьвы мигаете
он, она, оно мигаетони мигают
Прошедшее время
я, ты, он мигалмы, вы, они мигали
я, ты, она мигала
оно мигало
Наст. времяПрош. время
Причастиемигающиймигавший
Деепричастиемигая (не) мигав, *мигавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.мигаймигайте