about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

милость

ж.р.

  1. только ед. (милосердие)

    mercy, charity; quarter воен.

  2. (одолжение)

    favo(u)r

  3. разг. (расположение)

    kindness; favo(u)r; grace

  4. (дар, благодеяние)

    favo(u)r, good deed

  5. уст. (в обращении || as the mode of address)

Law (Ru-En)

милость

(форма обращения) grace

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

- Даже показалось, что Лес ему нравится, ах ты, скажите на милость! - произнес чей-то неведомый голос.
"Almost felt you liked the Forest! That's good! That's uncommonly kind of you," said a strange voice.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
У некоторых элементов есть атрибуты, задающие различные размеры в терминах пикселов или процентов оставшегося свободного пространства, но, опять же, разработчику остается уповать на милость браузера.
Some elements have attributes that control various dimensions, either in terms of pixels or percentages of the available space, but again, the designer is at the mercy of the rendering engine of the browser.
Гудман, Д. / JavaScript и DHTML. Сборник рецептов для профессионаловGoodman, Danny / JavaScript & DHTML Cookbook
JavaScript & DHTML Cookbook
Goodman, Danny
© 2003 O'Reilly & Associates, Inc.
JavaScript и DHTML. Сборник рецептов для профессионалов
Гудман, Д.
© 2003 Danny Goodman
© Перевод на русский язык ЗАО Издательский дом «Питер», 2004
© Издание на русском языке оформление ЗАО Издательский дом «Питер» 2004
Сделай ты мне милость великую, отец ты мой родной, заезжай в Чермашню.
Do me a great service, my dear boy. Go to Tchermashnya on the way.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Да ниспошлет вам Аллах мир, милость и благословение.
Peace and the mercy and blessings of God be with you.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Да вот еще что: я хоть и подличал пред вами, потому... для чего же я стану свое терять, рассудите на милость?
One more thing--don't think that I am telling you all this for your sake.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
— Да что же ты такое, скажи, сделай милость?
What are you, pray?
Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and Son
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
– Нет, – сказал вестник, – поскольку мастер Джекоб Смит, которому его милость изволит доверять, готов поручиться за вас.
"Nay," replied the herald, "since Master Jacob Smith, in whom his Grace has trust, has consented to be answerable for you."
Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of Blossholme
The Lady of Blossholme
Haggard, Henry Rider
© BiblioBazaar, LLC
Хозяйка Блосхолма
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Детгиз", 1959
А Пупырь-то еще на милость надеялся: у него двоюродный племянник в барской конторе сидит конторщиком: доложить обещался об нем барыне, напомнить. Вот те и напомнил!..
And Pupir had even hoped for favour; his cousin's son was clerk in the mistress's counting-house: he had promised to send his name up to the mistress, to remember him: a fine way he remembered him!...
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Я прошу вас, милорд, окажите мне милость, отдайте мне руку моей прекрасной дамы, Джоанны Сэдли, и получите взамен свою свободу, свободу своих слуг и, если желаете, мою благодарность и преданность до самой смерти.
I pray you, my lord, of your goodwill and charity, yield me the hand of my mistress, Joan Sedley; and take ye, upon the other part, your liberty, the liberty of these your followers, and (if ye will have it) my gratitude and service till I die.”
Стивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Stevenson, Robert Louis / The Black Arrow
The Black Arrow
Stevenson, Robert Louis
© 1889, by Charles Scribner's Sons
Чёрная стрела.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1981
А что тогда делать Ханне? Отдать себя и своего ребенка на милость какого-нибудь монастыря?
And then what would Hannah do, throw herself and her child upon the mercy of some convent?
Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee Trader
The Coffee Trader
Liss, David
© 2003 by David Liss
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2003 by David Liss
— Прошу прощенья, сэр, — возразил Сэм, — но это была бы очень большая милость — заплатить ему деньги, а он ее не заслуживает. Вот в чем тут дело, сэр.
'Beg your pardon, sir,' rejoined Sam, 'but it 'ud be a very great favour to pay it, and he don't deserve none; that's where it is, sir.'
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
Передайте ему, пожалуйста, все это, хотя я, возможно, напишу ему до его отъезда; но скажите на милость, куда мне писать?
Pray tell him this, though perhaps I will write to him before he goes; yet where shall I direct?
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Перепрыгнув через чье-то тело, он бросился на людей, которые убили Райэнну, сокрушая их и оставляя так же лежать в ночи на милость хищникам, как они ее…
He jumped over the body to face the men who had killed Rianna, to crush them and shatter them and leave them for the scavengers of the night as they had left her. ...
Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The Survivors
The Survivors
Bradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin
© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward Zimmer
Уцелевшие
Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
Да вы уж сделайте милость, ваше благородие, пожалуйте к ним в комнату.
But if you would be so good, your honour, come into his room.’
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Она победила его, он предался ей на милость и всецело зависел от ее слова, от единственного ее слова.
She had conquered him, and held him there at her mercy. With a single word she could dispose of him.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC

Add to my dictionary

милость1/7
Feminine nounmercy; charity; quarter

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

обращаться к кому-л. "Your Grace" - "Ваша милость"
begrace
божественная милость
divine mercy
милость Господня
grace
окажите милость
if you please!
бесконечная милость
infinite mercy
Ваша милость
Your Ladyship
оказывать милость и истину
deal kindly and truly
сдаваться на милость победителя
surrender at discretion
акт милости
act of grace
проявление милости
charity
Божьей милостью
Dei gratia
лишать милости
disgrace
лишиться чьей-л. милости
fall from grace
утрата чьей-л. милости
fall from grace
в милости у кого-либо
in smb.'s graces

Word forms

милость

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныймилостьмилости
Родительныймилостимилостей
Дательныймилостимилостям
Винительныймилостьмилости
Творительныймилостьюмилостями
Предложныймилостимилостях