about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

Learner’s Dictionary
  • Includes about 20,000 of the most common Russian words and about 60,000 illustrative phrases and examples. For each word, its grammatical and stylistic properties are indicated.

мне стало не по себе

I felt ill at ease

Examples from texts

Я не сразу сумел оценить градус накала страстей, но когда понял, в чем дело, мне стало не по себе.
It took me a moment to put my finger on it, but once I found it there was no mistake.
Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical Assassin
The Ethical Assassin
Liss, David
© 2006 by David Liss
Этичный убийца
Лисс, Дэвид
© К. Тверьянович, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2006 by David Liss
В глазах его появилось такое странное выражение, что мне стало не по себе.
His eyes had something strange in them, so that I felt rather uncomfortable.
Моэм, Сомерсет / Луна и грошMaugham, Somerset / The Moon and Sixpence
The Moon and Sixpence
Maugham, Somerset
© 2007 BiblioBazaar
Луна и грош
Моэм, Сомерсет
© Издательство «Правда», 1982
Однако в выражении его лица было столько насмешливого коварства, что мне стало не по себе, почудилось, будто, лежа вот так, со скрещенными на груди руками, он, точно паук, подстерегает жертву.
There was an unspeakable degree of slyness in his expression, which kept me ill at ease; he seemed to lie there with his arms folded, like a spider waiting for prey.
Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. Ives
St. Ives
Stevenson, Robert Louis
© BiblioBazaar, LLC
Сент Ив
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Я узнала этот звук, и мне стало не по себе.
I knew that sound, and it filled me with fuzzy alarm.
Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and Back
To Hell and Back
Saintcrow, Lilith
© 2008 by Lilith Saintcrow
Дорога в ад
Сэйнткроу, Лилит
© 2008 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Мне стало не по себе. Вот те на! Миссис Микобер решила, будто я предлагаю ей что-нибудь подобное! И я сидел и смотрел на нее с тревогой.
I felt quite uncomfortable — as if Mrs. Micawber supposed I had asked her to do anything of the sort! — and sat looking at her in alarm.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Мне стало не по себе.
I suddenly felt very insecure.
Желязны, Роджер / Ружья АвалонаZelazny, Roger / The Guns of Avalon
The Guns of Avalon
Zelazny, Roger
© 1972 by Roger Zelazny
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
Ружья Авалона
Желязны, Роджер
© 1972 by Roger Zelazny
© перевод М. Гилинский
Если мерги начали появляться в таких богом забытых местах, мне становится не по себе.
When Murgos begin to appear in remote places, I begin to worry.
Эддингс, Дэвид / Обретение чудаEddings, David / Pawn of Prophecy
Pawn of Prophecy
Eddings, David
© 1982 by David Eddings
Обретение чуда
Эддингс, Дэвид
От этих слов мне стало несколько не по себе.
It was a thought that made me feel rather unhappy.
Кларк, Артур Чарльз / Острова в небеClarke, Arthur Charles / Islands in the Sky
Islands in the Sky
Clarke, Arthur Charles
Острова в небе
Кларк, Артур Чарльз
В храме было полно теней, и от этого мне тоже становилось не по себе.
The place was shadowy, though, and made me a little nervous.
Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox Alley
Paradox Alley
DeChancie, John
© 1987 by John DeChancie
Дорогой парадокса
Де Ченси, Джон
От этого транспорта мне определенно становилось не по себе.
I was really getting to hate hovers.
Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City Sinners
Saint City Sinners
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Грешники Святого города
Сэйнткроу, Лилит
– Нет, мне от этого становится не по себе, – сказал Серж сестре, хотевшей, чтобы он взвесил на руке курицу, которую она откармливала.
'No, I am not at all comfortable,' he said to his sister, when she tried to make him feel the weight of a fowl she was fattening.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Когда они удалились, чтобы переодеться к обеду, и я остался один в своей комнате, мне стало вдруг почему-то не по себе.
When they withdrew to dress for dinner, and when I was alone again in my little sitting-room, my spirits seemed to leave me on a sudden.
Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in White
The Woman in White
Collins, Wilkie
© 2009 Cassia Press
Женщина в белом
Коллинз, Уилки
© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
Мне стало до того не по себе, что я даже слушать ее не мог как следует.
I was getting so uneasy I couldn't listen good.
Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry Finn
Huckleberry Finn
Twain, Mark
© 2004 BookSurge LLC
Приключения Гекльберри Финна
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960

Add to my dictionary

мне стало не по себе
felt ill at ease

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!