Examples from texts
- Если Марья Ивановна не открыла ничего даже вам, то, может быть, у ней и нет ничего."If Marie Ivanovna has not told even you about it, probably she hasn't got it."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Да нет, не может быть, она так славно танцует под звуки флейты!I should laugh at that, and she trip it so well to the flageolet."Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the PeakPeveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaarПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Может быть, пойду к ней, а может быть, нет.Perhaps I shall go to her and perhaps not."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Может быть, он сумеет работать, а может быть, и нет.He might and again he might not.Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Инфракрасного детектора у него нет, но, может быть, астрономы Фарсайда могут помочь?No, he didn't have an infrared detector, but the astronomers on Far-side might be able to help.Кларк, Артур Чарльз / Лунная пыльClarke, Arthur Charles / A Fall of MoondustA Fall of MoondustClarke, Arthur CharlesЛунная пыльКларк, Артур Чарльз
Быть может, он имеет, – а может быть, и нет, – отношение к обстоятельствам, которые, быть может, набросили тень, – а может быть, и нет, – на мое существование.They may-or they may not-have some reference to a subject which may-or may not-have cast its shadow on my existence."Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Только маленькая, маленькая черточка, самая маленькая, так что может быть ее и нет вовсе.Only a little, little point, so little that perhaps it doesn't count.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Но, полагаю, он может быть здесь завтра, раз его нет здесь сегодня.But I should think he might be here tomorrow, as he has not been here today.'Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
-- Нет, может быть, ты будешь ее вечно любить, но может быть не будешь с нею всегда счастлив..."No; perhaps you will love her for ever. But perhaps you won't always be happy with her."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Но я знаю, что его нет и не может быть."But I know He doesn't and can't."Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Этого быть не может! - бормотала Дунечка бледными, помертвевшими губами; она задыхалась, - быть не может, нет никакой, ни малейшей причины, никакого повода..."It cannot be," muttered Dounia, with white lips. She gasped for breath."It cannot be. There was not the slightest cause, no sort of ground....Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
— Быть может, и нет, сударыня, — ответил он холодно.'Possibly not, Madam,' he returned coolly.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
– Их нет и быть не может, – отрубил Кей Эл."Nothing will," C.L. said.Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me LiesTell Me LiesCrusie, Jennifer© 1998 by Jennifer Crusie SmithСолги мнеКрузи, Дженнифер
- Конечно, тут опасности никакой нет и быть не может,- продолжал он свои рассуждения."Of course, there's no kind of danger, and never could be," he pursued his reflections.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Я не позволю, чтобы такие вот люди - одержимые утописты - тащили меня на другой конец света, в место, которого, может, и нет, а если есть, то опаснее его в Бас-Лаге не найдешь.I’m not letting people like that-visionaries, gods help us-command me to the other end of the world, to a place that may not even exist, and that if it does is the most deadly place in Bas-Lag.Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The ScarThe ScarMieville, China© 2002 by China MievilleШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China Mieville
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!