about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

мокнуть

несовер.; без доп.

become / get wet; soak (быть погруженным в жидкость)

Learning (Ru-En)

мокнуть

нсв vi

  1. становиться мокрым to get wet

  2. быть замоченным to soak

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Я даже не успел прибавить ходу, но никто не вышел из лачуги — если там и были тонтон-макуты, им тоже не хотелось мокнуть.
I had little time to accelerate, but no one came from the hut - if the Tontons were inside, they were keeping dry too.
Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The Comedians
The Comedians
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1965, 1966
Комедианты
Грин, Генри Грэм
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
Да еще отшельнику надо спать на самом что ни на есть жестком, носить рубище и посыпать главу пеплом, и на дожде стоять мокнуть и…
"And a hermit's got to sleep on the hardest place he can find, and put sackcloth and ashes on his head, and stand out in the rain, and — "
Твен, Марк / Приключения Тома СойераTwain, Mark / The Adventures of Tom Sawyer
The Adventures of Tom Sawyer
Twain, Mark
© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.
Приключения Тома Сойера
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Психологи говорят, что опыт этих девяти месяцев в утробе матери лежит в основе идеи мокши, рая, или небес.
Psychologists say that that experience of nine months in the mother's womb is the root cause of the idea of moksha, paradise, heaven.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on Kabir
The Revolution. Talks on Kabir
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Революция. Беседы по песням Кабира
Ошо Бхагван Шри Раджниш
В такой зной станешь ли разбирать, чьи пылающие губы целуешь, под чьей головкой мокнет карман пижамы на левой стороне груди, над сердцем?
That any one should care in this heat whose flushed lips he kissed, whose head made damp the pajama pocket over his heart!
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий ГэтсбиFitzgerald, Francis Scott Key / The Great Gatsby
The Great Gatsby
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 1925 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
Великий Гэтсби
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© "Государственное издательство художественной литературы", 1965
Мыло долго потом мокло и разлагалось в сенях, так что Катерина Александровна, проходя мимо него, даже всплакивала.
For a long time after it remained in the liquid state gradually decomposing on the porch of the house, and whenever his wife, Catherine, passed it, she would wipe away a tear.
Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve Chairs
The Twelve Chairs
Ilf, Ilya,Petrov, Eugene
© 1961 by Random House, Inc.
Двенадцать Стульев
Ильф, Илья,Петров, Евгений
© Издательство "Правда", 1987
- То ли будет, когда все ребята узнают, какая грошовая подделка мокнет в твоей знаменитой банке!
She said, "Wait'll everyone hears how fake it is!
Брэдбери, Рэй / БанкаBradbury, Ray / The Jar
The Jar
Bradbury, Ray
© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
Банка
Брэдбери, Рэй
© 1955 by Ray Bradbury
© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Ну и работали, мокли, мучились, уставали, наконец я и Кириллов ушли - заболели, не выдержали.
Well, so we worked, sweated, wore ourselves out; Kirillov and I were exhausted at last; fell ill— went away—we couldn't stand it.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Носильщики беспрестанно вносили раненых, складывали их один подле другого на пол, на котором уже было так тесно, что несчастные толкались и мокли в крови друг друга, и шли за новыми.
The stretcher-bearers brought in the wounded, ranged them one beside another on the floor, which was already so crowded that the unfortunate wretches hustled each other and sprinkled each other with their blood, and then went forth for more.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Концентрация поливинилпирролидона ниже 1,0 мac.% не обеспечивает необходимой растворимости трийодида 1,3- диэтилбензимидазолия в гидрофильной среде мокнущей гнойной раны.
Polyvinyl pyrrolidone concentration below 1.0% by weight does not achieve the required solubility of 1,3-diethylbenzimidazole triiodide in the hydrophilic medium of the wet septic wound.
Некуда было идти, поэтому он был там, в том моменте, полностью, не осталось желаний, нет нирваны, нет мокши, нет просветления.
There was nowhere to go so he was there in that moment, total, no desire left, no nirvana, no moksha, no enlightenment.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2
Tao: The Pathless Path, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
Дао: Путь без пути, Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
В состав делегации вошли представители руководства и эксперты МОК, а также руководители международных спортивных федераций по зимним видам спорта.
Management representatives and IOC experts, as well as heads of international winter sports federations, were on the delegation.
© 2005—2011 LLC Rosa Khutor
www.rosaski.com 20.06.2011
© 2005—2011 ООО «Роза Хутор»
www.rosaski.com 20.06.2011
Координационная комиссия МОК по подготовке зимних Игр 2014 года в Сочи
IOC Coordination commission for Sochi 2014
Не так давно нам довелось еще раз представить бенди, но теперь уже непосредственно на стенде МОК в Лозанне.
Recently we had another opportunity to present bandy, at the IOC stand in Lausanne.
© 2009-2011, Forum "Russia – Country of Sports"
© 2009-2011, Форум "Россия - спортивная держава"
В Сочи завершила работу Координационная комиссия Международного олимпийского комитета (МОК).
The Coordination Commission of the International Olympic Committee (IOC) has completed its work in Sochi.
© 2005—2011 LLC Rosa Khutor
www.rosaski.com 20.06.2011
© 2005—2011 ООО «Роза Хутор»
www.rosaski.com 20.06.2011
21 февраля, в рамках посещения Сочи Оценочной комиссией МОК состоялась презентация проекта горнолыжного комплекса "Роза Хутор".
On the 21st February when the IOC Evaluation Commission was visiting Sochi there was presented the alpine ski resort Rosa Khutor project.
© 2005—2011 LLC Rosa Khutor
www.rosaski.com 20.06.2011
© 2005—2011 ООО «Роза Хутор»
www.rosaski.com 20.06.2011

Add to my dictionary

мокнуть1/3
become / get wet; soak

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    wet

    translation added by Саша Соколов
    0

Collocations

мокнуть под дождём
stay out in the rain
мокнущая экзема
eczema madidans
мокнущая экзема
humid tetter
мокнущая экзема
moist eczema
мокнущая экзема
moist tetter
мокнущая экзема
weeping eczema
мокнущий пупок
weeping umbilicus
мокнущая экзема
wet tetter
кожная мокнущая бляшка
moist skin plate
мокнущая папула
condyloma latum
мокнущая папула
moist papule
мокнущий дерматит
eczema
мокнущий дерматит
weeping dermatitis

Word forms

мокнуть

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивмокнуть
Настоящее время
я мокнумы мокнем
ты мокнешьвы мокнете
он, она, оно мокнетони мокнут
Прошедшее время
я, ты, он мокмы, вы, они мокли
я, ты, она мокла
оно мокло
Наст. времяПрош. время
Причастиемокнущиймокнувший, мокший
Деепричастие- (не) мокнув, мокши, *мокнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.мокнимокните