about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.



silently, tacitly

Learning (Ru-En)



silently, in silence, without a word

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Та крепко молча обняла ее.
The latter warmly embraced her without speaking.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Виттория молча смотрела на него.
Vittoria stared, saying nothing.
Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and Demons
Angels and Demons
Brown, Dan
© 2000 by Dan Brown
Ангелы и демоны
Браун, Дэн
© Dan Brown, 2000
© Перевод. Г.Б. Косов, 2004
© ООО «Издательство ACT», 2005
Он не мог вымолвить ни слова и молча заплакал.
He could not speak. He listened silently, and cried softly to himself the while.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
— Стой! — закричал я в исступлении, когда он медленно и молча повертывался, с одной рукой за спиной, чтоб уйти в свою комнату.
"Stay," I cried, in a frenzy, as he was slowly and silently turning, with one hand behind his back, to go to his room.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Гэндальф долго слушал молча, прикрыв глаза и положив руки на колени, и вопросов не задавал.
For a long while Gandalf said nothing, and he asked no questions. His hands were spread upon his knees, and his eyes were closed.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
В этой компании и оставался мистер Тутс (приводя в смятение прихожан, которые не могли не смотреть на него), пока волнение не побороло его вновь, после чего он удалился молча и неожиданно.
In this conjunction Mr Toots remained, greatly disturbing the congregation, who felt it impossible to avoid looking at him, until his feelings overcame him again, when he departed silently and suddenly.
Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and Son
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Бурдовский уселся молча, немного опустив голову, и как бы в сильной задумчивости.
Burdovsky silently resumed his seat, and bent his head as though in profound thought.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Нечеловеческий голос завывал над галереей, а Малыш сидел молча.
The inhuman voice whistled round the gallery and the Boy sat silent.
Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton Rock
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Я молча встал и вышел, оставив ее плакать.
I withdrew in silence and left her to her weeping.
Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm Front
Storm Front
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2000
Гроза из Преисподней
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2000
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Хотя в обществе знакомых Володи я играл роль, оскорблявшую мое самолюбие, я любил сидеть в его комнате, когда у него бывали гости, и молча наблюдать все, что там делалось.
Although, when in the society of Woloda's friends, I had to play a part that hurt my pride, I liked sitting in his room when he had visitors, and silently watching all they did.
Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / Отрочество
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Tolstoy, Leo
© Arc Manor 2008
И Хуана молча кивнула, выслушав его, и чуть заметно улыбнулась, потому что она сама все это знала.
And she nodded and smiled a little at him, for she knew these things.
Стейнбек, Джон / ЖемчужинаSteinbeck, John / The Pearl
The Pearl
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1945
© renewed Elaine Steinbeck, John Steinbeck IV and Thom Steinbeck, 1973
Стейнбек, Джон
© Издательство "Художественная литература", 1977
Собрание переглядывалось молча.
People looked at one another in silence.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Два камердинера, в чистых белых перчатках, быстро и молча предупреждали наши малейшие желания.
Two footmen in clean white gloves swiftly and silently anticipated our faintest desires.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Барнстейбл указал ему рукой на вельбот и, приказав тотчас сойти в него, молча отвернулся.
Barnstable motioned to the boat, to bid the boy enter it, and turned away in silence.
Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the Sea
The Pilot: A Tale of the Sea
Cooper, James Fenimore
© 2005 Adamant Media Corporation
Купер, Джеймс Фенимор
© "Детское государственное издательство", 1959
Он молча пересел на скамейку напротив меня.
He moved quietly to the bench opposite me.
Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силыCastaneda, Carlos / The second ring of power
The second ring of power
Castaneda, Carlos
© 1977 by Carlos Castaneda
Второе кольцо силы
Кастанеда, Карлос
© 1977 by Carlos Castaneda
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008

Add to my dictionary

Adverbsilently; tacitly

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.


    translation added by Vera Dombrovskaya


молча соглашаться
молча переносить страдания
eat one's heart out
сидеть молча
sit mum
молчащий аллель
blank allele
упорно молчать
молчащий аллотип
latent allotype
Чур молчать!
Mum's the word!
заставить молчать
антенна молчащая
quiescent antenna
право задержанного/арестованного/подсудимого молчать и не говорить ничего
right to remain silent
тише! молчи
молчащий ген
silent gene
молчащий аллель
null allele
молчащий аллель
silent allele
когда деньги говорят, все молчит
money talks

Word forms


глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Настоящее время
я молчумы молчим
ты молчишьвы молчите
он, она, оно молчитони молчат
Прошедшее время
я, ты, он молчалмы, вы, они молчали
я, ты, она молчала
оно молчало
Наст. времяПрош. время
Деепричастиемолча (не) молчав, *молчавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.молчимолчите