without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
В обычной молитве содержится много иронии (мольба, пожелание, надежда), поскольку она не предполагает веру.It is the great irony of conventional prayer (the pleading, wishing, hoping variety) that it involves no faith.Батлер-Боудон, Том / 50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньButler-Bowdon, Tom / 50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your lifeButler-Bowdon, Tom© Tom Butler-Bowdon 200350 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньБатлер-Боудон, Том
Это скорее была последняя отчаянная мольба не толкать её в пучину урчащего от голода мрака.It was her last supplication against the dark place toward which she was being impelled.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
В огромных серых глазах Майлза застыла мольба: «Разреши, разреши, разреши…» В этом отчаянном послании было столько энергии, что оно прожгло бы и броню.His big grey eyes were radiating a desperate, silent plea at her, Let me, let me, let me … with enough transmission energy to burn through steel.Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / BarrayarBarrayarBujold, Lois McMaster© 1991 by Lois McMaster BujoldБарраярБуджолд, Лоис Макмастер© 1991 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
Бережно сложив тетрадь баллов, учитель встал и подошел к двери, как будто не замечая моего взгляда, в котором выражались отчаяние, мольба и упрек.Quietly closing the book, the master then rose, and moved towards the door as though unconscious of my look of entreaty, despair, and reproach.Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
И в эту банальную фразу была вложена такая страстная мольба, что Элен ощутила глубокое волнение.And the trivial question cloaked so earnest an entreaty that her heart was filled with profound emotion.Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
Что ж, умоляй меня, может, мольба твоя будет услышана.Beg it from me, then."Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
Голос у нее был хрипловатый и наигранно сексуальный, и в нем явно слышалась мольба.Her voice was all husky and trying to be sexy, but I could also hear the whine in it.Каст, Филис,Каст, Кристин / МеченаяCast, P.C.,Cast, Kristin / MarkedMarkedCast, P.C.,Cast, Kristin© 2007 by P. С. Cast and Kristin CastМеченаяКаст, Филис,Каст, Кристин© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Она посмотрела на него, в глазах читалась не только пустота, но и осмысленность (даже мольба), и взгляд этот пронзил сердце Джейка, как острие сосульки.She'd looked at him with an expression that was not quite vacant; the understanding (and the pleading) in that gaze went into Jake's heart like the tip of an icicle."Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
Я сказал, так и быть, и вот - я не сделал, что обещал, и теперь он хочет забрать мою душу! - В его голосе слышалась отчаянная мольба о том благодеянии, которое было королю не по силам.I said I would, but... I botched it and now he wants my soul!' the last was a Piteous cry, a Plea for mercy beyond the power of the King to grant.Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
Я вскрикнула, я хотела сказать: "Остановитесь, варвары!" — но голос мой замер, да и мольбы мои были бы напрасны.I screamed out, and would have said, 'Stop, barbarians!' but my voice failed me, and my cries would have been useless after you had been severely whipped.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Серж смотрел на нее с тревожной мольбою в глазах.Serge looked at her with entreaty in his eyes.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Сесилия Говард ничего не сказала, но, когда Гриффит опомнился, он увидел, что она стоит перед ним на коленях, смертельно бледная, с мольбой глядя в его взволнованное лицо.Cecilia Howard did not speak; but when Griffith recovered his coolness, he beheld her beautiful form kneeling at his feet, with her pale face bent imploringly on his own disturbed countenance.Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaThe Pilot: A Tale of the SeaCooper, James Fenimore© 2005 Adamant Media CorporationЛоцманКупер, Джеймс Фенимор© "Детское государственное издательство", 1959
С этими словами он, не обращая внимания на крики и мольбы Фиби, выплеснул воду из кувшина.So saying, he emptied the water pitcher, in spite of Phoebe's exclamations and entreaties.Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / WoodstockWoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLCВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Она пристально посмотрела и вдруг, с мольбою обратившись ко мне, сказала: - Ради бога не ходите за мной.She looked intently, and suddenly turning with an imploring look, said to me: "For God's sake don't follow me.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Не знаю, имело ли смысл просить Бога о помощи, ибо Они не вмешиваются в ход событий на низовом уровне, но если благодаря моей мольбе Они не оставляли попыток со мной заговорить, у меня еще оставался примерно час, чтобы выслушать Их наставления.I was not sure there was any point in asking God for help - They do not tend to interfere at such a level of events - but if it kept Them trying to talk to me, perhaps I would hear something that might help me over the course of the next hour or so.Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / WhitWhitBanks, Iain© 1995 Iain BanksУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
plea
translation added by Екатерина Савина
Collocations
страстная мольба
craving
с мольбой
appealingly
с мольбой
imploringly
с мольбой
suppliantly
с мольбой
entreatingly
Word forms
мольба
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | мольба | мольбы |
Родительный | мольбы | *мольб |
Дательный | мольбе | мольбам |
Винительный | мольбу | мольбы |
Творительный | мольбой, мольбою | мольбами |
Предложный | мольбе | мольбах |