about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

мор

м.р.; разг.

pestilence, wholesale deaths, high mortality

Biology (Ru-En)

мор

mor

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Если бы не проклятый мор, мне пришлось бы самому об этом позаботиться, но в конце концов все обошлось к лучшему.
Indeed had it not been for this accursed plague, I would have seen to it myself.
Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's Daughter
Montezuma's Daughter
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
Дочь Монтесумы
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Мысль", 1964
- В городе купили, - ввязался мужик; - своя скотина, поди ты, еще с весны передохла; мор.
"We bought it in the town," the peasant put in. "Our cattle died last spring . . . the plague.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
— Междоусобные войны, борьба политических партий, нашествия, мор, голод не могут иметь того гибельного влияния на народное богатство, как деспотическое и произвольное управление.
“Internecine wars, the struggle of the political parties, invasions, pestilence, and famine cannot have on the national wealth the destructive influence of despotic and arbitrary administration.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
– Шнобби наморщил лоб, вторгаясь в неизведанные лингвистические территории. – Мор… фор… логически одаренная…
Nobby's expression creased as he edged his way into unfamiliar linguistic territory, '... mor phor . . . log . . . is . . : ally gifted...'
Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth Elephant
Fifth Elephant
Pratchett, Terry
© 2000 by Terry and Lyn Pratchett
Пятый элефант
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007
© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Сей документ был весьма подробно обсужден в заключениях мистера Гранта, представителя короны, и небезызвестного мистера Локхарта — представителя защиты; но Джеймс Мор не стал дожидаться решения суда.
This point is very learnedly debated in these pleadings by Mr. Grant, Solicitor for the Crown, and the celebrated Mr. Lockhart, on the part of the prisoner; but James Mhor did not wait the event of the Court's decision.
Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob Roy
Rob Roy
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Роб Рой
Скотт, Вальтер
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
Если Компания не может исправить нарушение, попадающее в голубую ячейку МОР, в течение 150 дней, то в конце этого периода это нарушение должно быть повторно классифицировано с внесением его в нижнюю желтую ячейку.
If the Company fails to remedy a Blue Breach within 150 days the breach shall be recategorised at the end of such period as a Low Amber Impact.
© Sakhalin Energy 2006
© «Сахалин Энерджи» 2006
-- А Алешку-то всё-таки из монастыря возьму, несмотря на то, что вам это очень неприятно будет, почтительнейший Карл фон-Мор.
"But I shall take Alyosha away from the monastery, though you will dislike it so much, most honoured Karl von Moor."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Буря была ужасная, море сильно бушевало.
It was a very fierce storm; the sea broke strange and dangerous.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
выражая глубокую обеспокоенность по поводу сброса Израилем высокотоксичных радиоактивных и химических отходов в Средиземное море, и особенно в территориальные воды Ливана,
Expressing deep concern upon the dumping by Israel of Highly toxic radioactive and chemical wastes in the Mediterranean sea and particularly in the Lebanese regional waters;
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Глаза у нее хоть и серые, но не такие, как ненастное небо или зимнее море.
Wiping the water from her face and neck she walked over to it, looking deep into her own eyes. Grey they were, but not the colour of arctic clouds, nor winter seas.
Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk Eternal
The Hawk Eternal
Gemmell, David
© 1995 by David A. Gemmell
Вечный ястреб
Геммел, Дэвид
Другие ловцы жемчуга уже давно вышли в море.
The other pearlers were gone out long since.
Стейнбек, Джон / ЖемчужинаSteinbeck, John / The Pearl
The Pearl
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1945
© renewed Elaine Steinbeck, John Steinbeck IV and Thom Steinbeck, 1973
Жемчужина
Стейнбек, Джон
© Издательство "Художественная литература", 1977
Старик увидел, как движутся коричневые плавники по широкому следу, который рыба теперь уже, несомненно, оставляла за собой в море.
The old man saw the brown fins coming along the wide trail the fish must make in the water.
Хемингуэй, Эрнест / Старик и мореHemingway, Ernest / The old man and the sea
The old man and the sea
Hemingway, Ernest
© 1952, by Ernest Hemingway
Старик и море
Хемингуэй, Эрнест
© Художественная литература, 1968
Такой случай «умыкания» произошел однажды в мастерской Смити и заставил потерпевшую пролить море слез.
There was a case of stealing at Smithie's, and many tears.
Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-Bungay
Tono-Bungay
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Тоно Бенге
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
И Кино отвел руку назад и что было сил швырнул жемчужину далеко в море.
And Kino drew back his arm and flung the pearl with all his might.
Стейнбек, Джон / ЖемчужинаSteinbeck, John / The Pearl
The Pearl
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1945
© renewed Elaine Steinbeck, John Steinbeck IV and Thom Steinbeck, 1973
Жемчужина
Стейнбек, Джон
© Издательство "Художественная литература", 1977
Кроме того, Комиссия просила ЮНДКП обеспечить, используя имеющиеся добровольные взносы, техническую помощь и подготовку для заинтересованных государств в области сотрудничества на море в борьбе против незаконного оборота наркотиков на море.
Furthermore, the Commission requested UNDCP, within available voluntary contributions, to provide technical assistance and training on maritime cooperation against illicit drug trafficking by sea to interested States.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год

Add to my dictionary

мор1/2
Masculine nounpestilence; wholesale deaths; high mortality

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

геол. камера для отдыха мор. каюта отдыха табу., амер., эвф. туалет
rest-room
(мор.) Грузовые операции между двумя пришвартованными друг к другу судами.
STS (Ship-to-ship)
Адриатическое море
Adriatic Sea
Эгейское море
Aegean Sea
на море
afloat
море Амундсена
Amundsen Sea
Андаманское море
Andaman Sea
приближение в открытом море военного судна к торговому
approach
Аравийское море
Arabian Sea
Арафурское море
Arafura Sea
Аральское море
Aral Sea
Эгейское море
Arches
море или другое водное пространство с многочисленными островами
archipelago
Эгейское море
archipelago
развитое волнение на море
arisen sea

Word forms

мор

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйморморы
Родительныймораморов
Дательныйморуморам
Винительныйморморы
Творительныйморомморами
Предложныймореморах