without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
моргать
несовер. - моргать; совер. - моргнуть (однокр.) без доп.
(глазами)
blink
(кому-л.)
wink (at)
Biology (Ru-En)
моргать
nictitate
wink
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
У него все болело. Даже моргать было больно. А желудок болел просто невыносимо.He ached all over-even blinking was painful-but it was his gut that was in particular agony.Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
Я не мог моргать, еще меньше - говорить или вертеть головой.I couldn’t even move my eyeballs, much less turn my head or talk.Томпсон, Хантер / Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыThompson, Hunter / Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American DreamFear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American DreamThompson, Hunter© 1971 by Hunter S. ThompsonСтрах и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыТомпсон, Хантер© Перевод. А. Керви, 1995© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Hunter S. Thompson, 1971
Тот продолжал моргать глазами и утираться.The latter continued to blink and wipe his face.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Незаметно моргаю, делаю глубокий вдох и, подняв голову, натыкаюсь на непроницаемый взгляд Люка Брендона.I blink a few times, take a deep breath and look up to see Luke Brandon gazing at me, his eyes dark and expressionless.Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a ShopaholicThe Secret Dreamworld of a ShopaholicKinsella, Sophie© Copyright Sophie KinsellaТайный мир шопоголикаКинселла, Софи© Copyright Sophie Kinsella© 2005, Фантом Пресс© Анастасия Корчагина, перевод
Боясь что-нибудь упустить, он даже не моргал, однако ничего не происходило.He stared, waiting for the sound to repeat so he could tell where it was coming from, afraid even to blink in case he should miss something.Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / SubterraneanSubterraneanRollins, James© 1999 by Jim CzajkowskiПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
В каждом стойле спала лошадь, некоторые из них подняли головы и моргали на свет.Every stall had a horse, some raising their heads and blinking at the light.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Я объяснил ему, в чем было дело, он слушал меня, не спуская с меня своих медленно моргавших глаз.I explained to him what was the matter; he listened, slowly blinking, without taking his eyes off me.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Мэтт сидел в кровати и моргал, глядя на вырывающегося из рук Бена Марка Питри.Matt was sitting up in bed, blinking at Mark Petrie, who was struggling in Ben's arms.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Он беспрестанно шевелил у себя в бороде и очень проворно моргал глазами и губами подергивал.He was incessantly fingering his beard, and very rapidly blinking and twitching his lips.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
По-прежнему моргая обоими красными глазками сразу - но скромно и ничем не показывая своего торжества, - мистер Венус сложил бумагу, оставшуюся у него в руке, запер в ящик позади себя, а ключ положил в карман.Continuing to wink his red eyes both together—but in a self- communing way, and without any show of triumph—Mr Venus folded the paper now left in his hand, and locked it in a drawer behind him, and pocketed the key.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Корделия села, моргая и щурясь, и он подошел к ней.She sat up, and he came over to her.Буджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиBujold, Lois McMaster / Shards of HonourShards of HonourBujold, Lois McMaster© 1986 by Lois McMaster BujoldОсколки честиБуджолд, Лоис Макмастер© 1986 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
Оно было бы даже и добродушное, если бы не мешало выражение глаз, с каким-то жидким водянистым блеском, прикрытых почти белыми, моргающими, точно подмигивая кому, ресницами.It would have been good-natured, except for a look in the eyes, which shone with a watery, mawkish light under almost white, blinking eyelashes.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
- Разве эта причина там, сэр? - недоверчиво улыбаясь и моргая, спросил Венус.'Is the reason there, sir?' asked Mr Venus, with an incredulous smile and blink.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Растерянно моргая, Картер переводил взгляд с кушетки на записку.He blinked, stared at the note, back at the sofa.Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade ItselfThe Blade ItselfSakey, Marcus© 2007 by Marcus SakeyПо лезвию ножаСэйки, Маркус© 2007 by Marcus Sakey© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009© ООО "Издательство "АСТ", 2009
Он был так чертовски красив, аж смотреть больно. Точнее больно глазам, словно смотришь на солнце – жжет глаза, ты моргаешь от яркого света.He was so goddamn beautiful it hurt to look at him, actually hurt the eyes, like looking into a coremelt, stinging and blinking against the glow humans were never meant to see.Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right HandThe Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
nictate
translation added by alex makarov - 2.
batting an eyelash
translation added by tuse4ka
Word forms
моргать
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | моргать |
Настоящее время | |
---|---|
я моргаю | мы моргаем |
ты моргаешь | вы моргаете |
он, она, оно моргает | они моргают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он моргал | мы, вы, они моргали |
я, ты, она моргала | |
оно моргало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | моргающий | моргавший |
Деепричастие | моргая | (не) моргав, *моргавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | моргай | моргайте |